Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_do righteousness and_justice [is]_chosen to/for_YHWH more_than_sacrifice.
UHB עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃ ‡
(ˊₐsoh ʦədāqāh ūmishpāţ niⱱḩār layhvāh mizzāⱱaḩ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν, ἀρεστὰ παρὰ Θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα.
(Poiein dikaia kai alaʸtheuein, aresta para Theōi mallon aʸ thusiōn haima. )
BrTr To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices.
ULT To do righteousness and justice
⇔ is preferred to Yahweh more than a sacrifice.
UST Acting righteously and justly is more important to Yahweh
⇔ than sacrificing animals to him.
BSB ⇔ To do righteousness and justice
⇔ is more desirable to the LORD than sacrifice.
OEB The doing of justice and right
⇔ to the Lord is more welcome than sacrifice.
WEBBE To do righteousness and justice
⇔ is more acceptable to the LORD than sacrifice.
WMBB (Same as above)
NET To do righteousness and justice
⇔ is more acceptable to the Lord than sacrifice.
LSV To do righteousness and judgment,
Is chosen of YHWH rather than sacrifice.
FBV Doing what's right and fair pleases the Lord more than sacrifices.
T4T ⇔ Doing what is right and fair is more acceptable to Yahweh
⇔ than bringing sacrifices to him.
LEB • more acceptable to Yahweh than sacrifice.
BBE To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering.
Moff No Moff PRO book available
JPS To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
ASV To do righteousness and justice
⇔ Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
DRA To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
YLT To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
Drby To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
RV To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
Wbstr To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
KJB-1769 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
(To do justice and judgement is more acceptable to the LORD than sacrifice. )
KJB-1611 [fn]To doe iustice and iudgement, is more acceptable to the LORD, then sacrifice.
(To do justice and judgement, is more acceptable to the LORD, then sacrifice.)
21:3 1. Sam.15. 22. isa.1.11. hose.6.6. mich. 6.7. chap. 15.8.
Bshps To do righteousnes and iudgement, is more acceptable to the Lorde then sacrifice.
(To do righteousness and judgement, is more acceptable to the Lord then sacrifice.)
Gnva To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
(To do justice and judgement is more acceptable to the Lord then sacrifice. )
Cvdl To do rightuousnesse and iudgmet is more acceptable to the LORDE the sacrifice.
(To do rightuousnesse and iudgmet is more acceptable to the LORD the sacrifice.)
Wycl To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
(To do mercy and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.)
Luth Wohl und recht tun ist dem HErr’s lieber denn Opfer.
(Wohl and recht do/put is to_him LORD’s dear because Opfer.)
ClVg Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.
(Facere misericordiam and yudicium magis placet Master how victimæ. )
21:3 God is not pleased with worship unless godly actions flow from a godly heart (see Ps 40:6-8; Mic 6:6-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט & מִזָּֽבַח
righteousness and,justice & more_~_than,sacrifice
See how you translated the abstract nouns righteousness and justice in 1:3 and sacrifice in 15:8.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה
acceptable to/for=YHWH
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh prefers”