Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 21:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 21:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHaughtiness of_eyes and_proud of_heart [the]_lamp of_wicked_[people] [is]_sin.

UHBרוּם־עֵ֭ינַיִם וּ⁠רְחַב־לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃
   (rūm-ˊēynayim ū⁠rəḩaⱱ-lēⱱ nir rəshāˊim ḩaţţāʼt.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜεγαλόφρων ἐν ὕβρει θρασυκάρδιος, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία.
   (Megalofrōn en hubrei thrasukardios, lamptaʸr de asebōn hamartia. )

BrTrA high-minded man is stout-hearted in his pride; and the lamp of the wicked is sin.

ULTHeight of eyes and broadness of heart,
 ⇔ the lamp of wicked ones, are sin.

USTBeing proud and arrogant guide what wicked people do like a lamp shows people where to go;
 ⇔ both are sinful.

BSB  ⇔ Haughty eyes and a proud heart—
 ⇔ the guides of the wicked—are sin.


OEBA haughty look, a heart of pride,
 ⇔ the soil of the wicked is sin.

WEBBEA high look and a proud heart,
 ⇔ the lamp of the wicked, is sin.

WMBB (Same as above)

NETHaughty eyes and a proud heart –
 ⇔ the agricultural product of the wicked is sin.

LSVLoftiness of eyes, and breadth of heart,
Tillage of the wicked [is] sin.

FBVPride and arrogance are the sins the wicked live by.[fn]


21:4 Literally, “Proud eyes and arrogant heart the lamp of the wicked sin.”

T4T  ⇔ Being proud and arrogant [DOU] is like a lamp [MTY] that guides wicked people;
 ⇔ being proud and arrogant characterizes wicked people’s whole behavior/everything that wicked people do►.

LEB• the eyes and pride of heart, the lamp of the wicked are sin.

BBEA high look and a heart of pride, ***of the evil-doer is sin.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA haughty look, and a proud heart — the tillage of the wicked is sin.

ASVA high look, and a proud heart,
 ⇔ Even the lamp of the wicked, is sin.

DRAHaughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.

YLTLoftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.

DrbyLofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.

RVAn high look, and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin.

WbstrA high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

KJB-1769An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.[fn][fn]


21.4 An…: Heb. Haughtiness of eyes

21.4 the plowing: or, the light

KJB-1611[fn][fn][fn]An high looke, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sinne.
   (An high looke, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.)


21:4 Chap.6. 17.

21:4 Hebr. hautines of eyes.

21:4 Or, the light of the wicked.

BshpsAn high looke, a proude heart, and the plowing of the vngodly is sinne.
   (An high looke, a proud heart, and the plowing of the ungodly is sin.)

GnvaA hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
   (A haughty looke, and a proud heart, which is the light of the wicked, is sin. )

CvdlA presumptuous loke, a proude stomacke, & the lanterne of the vngodly is synne.
   (A presumptuous loke, a proud stomacke, and the lanterne of the ungodly is sin.)

WyclEnhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
   (Enhaunsyng of eyes is alargyng of the herte; the lanterne of wicked men is sin.)

LuthHoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der GOttlosen ist Sünde.
   (Hoffärtige Augen and stolzer Mut and the Leuchte the/of_the Godlosen is Sünde.)

ClVgExaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.
   (Exaltatio oculorum it_is dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum. )


TSNTyndale Study Notes:

21:4 Demeanor (eyes), character (heart), and actions are all significant. God hates pride (see 6:17-18; 11:2; 13:10; 15:33; 16:18; 18:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

רוּם־עֵ֭ינַיִם

haughty eyes

Here Solomon refers to pride as Height of eyes, which is a characteristic facial expression of proud people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar expression “uplifted eyes” in 6:17. Alternate translation: “Pride”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠רְחַב־לֵ֑ב

and,proud heart

Here, broadness of heart refers to thinking arrogantly. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and thinking arrogantly”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים

lamp wicked

This phrase gives further information about the two sins described in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that is, the lamp of the wicked ones”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים

lamp wicked

Here, the word translated as lamp could refer to: (1) the sins mentioned in the previous clause being like a lamp that shows wicked ones what to do. Alternate translation: “what guides the wicked ones” (2) the sins in the previous clause being like "uncultivated ground" (another possible meaning for the Hebrew word used here) that produces nothing good. Alternate translation: “the fruitlessness of the wicked ones”

BI Pro 21:4 ©