Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 21 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Haughtiness of_eyes and_proud of_heart [the]_lamp of_wicked_[people] [is]_sin.
UHB רוּם־עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃ ‡
(rūm-ˊēynayim ūrəḩaⱱ-lēⱱ nir rəshāˊim ḩaţţāʼt.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μεγαλόφρων ἐν ὕβρει θρασυκάρδιος, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία.
(Megalofrōn en hubrei thrasukardios, lamptaʸr de asebōn hamartia. )
BrTr A high-minded man is stout-hearted in his pride; and the lamp of the wicked is sin.
ULT Height of eyes and broadness of heart,
⇔ the lamp of wicked ones, are sin.
UST Being proud and arrogant guide what wicked people do like a lamp shows people where to go;
⇔ both are sinful.
BSB ⇔ Haughty eyes and a proud heart—
⇔ the guides of the wicked—are sin.
OEB A haughty look, a heart of pride,
⇔ the soil of the wicked is sin.
WEBBE A high look and a proud heart,
⇔ the lamp of the wicked, is sin.
WMBB (Same as above)
NET Haughty eyes and a proud heart –
⇔ the agricultural product of the wicked is sin.
LSV Loftiness of eyes, and breadth of heart,
Tillage of the wicked [is] sin.
FBV Pride and arrogance are the sins the wicked live by.[fn]
21:4 Literally, “Proud eyes and arrogant heart the lamp of the wicked sin.”
T4T ⇔ Being proud and arrogant [DOU] is like a lamp [MTY] that guides wicked people;
⇔ being proud and arrogant characterizes ◄wicked people’s whole behavior/everything that wicked people do►.
LEB • the eyes and pride of heart, the lamp of the wicked are sin.
BBE A high look and a heart of pride, ***of the evil-doer is sin.
Moff No Moff PRO book available
JPS A haughty look, and a proud heart — the tillage of the wicked is sin.
ASV A high look, and a proud heart,
⇔ Even the lamp of the wicked, is sin.
DRA Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
YLT Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
Drby Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
RV An high look, and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin.
Wbstr A high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
KJB-1769 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]An high looke, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sinne.
(An high looke, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.)
Bshps An high looke, a proude heart, and the plowing of the vngodly is sinne.
(An high looke, a proud heart, and the plowing of the ungodly is sin.)
Gnva A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
(A haughty looke, and a proud heart, which is the light of the wicked, is sin. )
Cvdl A presumptuous loke, a proude stomacke, & the lanterne of the vngodly is synne.
(A presumptuous loke, a proud stomacke, and the lanterne of the ungodly is sin.)
Wycl Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
(Enhaunsyng of eyes is alargyng of the herte; the lanterne of wicked men is sin.)
Luth Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der GOttlosen ist Sünde.
(Hoffärtige Augen and stolzer Mut and the Leuchte the/of_the Godlosen is Sünde.)
ClVg Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.
(Exaltatio oculorum it_is dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum. )
21:4 Demeanor (eyes), character (heart), and actions are all significant. God hates pride (see 6:17-18; 11:2; 13:10; 15:33; 16:18; 18:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
רוּם־עֵ֭ינַיִם
haughty eyes
Here Solomon refers to pride as Height of eyes, which is a characteristic facial expression of proud people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar expression “uplifted eyes” in 6:17. Alternate translation: “Pride”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וּרְחַב־לֵ֑ב
and,proud heart
Here, broadness of heart refers to thinking arrogantly. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and thinking arrogantly”
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים
lamp wicked
This phrase gives further information about the two sins described in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that is, the lamp of the wicked ones”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים
lamp wicked
Here, the word translated as lamp could refer to: (1) the sins mentioned in the previous clause being like a lamp that shows wicked ones what to do. Alternate translation: “what guides the wicked ones” (2) the sins in the previous clause being like "uncultivated ground" (another possible meaning for the Hebrew word used here) that produces nothing good. Alternate translation: “the fruitlessness of the wicked ones”