Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_witness of_lies he_will_perish and_man [who]_listens with_success he_will_speak.
UHB עֵד־כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃ ‡
(ˊēd-kəzāⱱim yoʼⱱēd vəʼiysh shōmēˊa lāneʦaḩ yədabēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται, ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει.
(Martus pseudaʸs apoleitai, anaʸr de hupaʸkoos fulassomenos lalaʸsei. )
BrTr A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously.
ULT A witness of lies will perish,
⇔ but the man who listens will speak to perpetuity.
UST Witnesses who lie will die,
⇔ but when people who listen carefully speak, others will always remember what they said.
BSB ⇔ A lying witness will perish,
⇔ but the man who listens to truth will speak forever.
OEB A lying witness will perish,
⇔ but a trustworthy witness will stand forever.
WEBBE A false witness will perish.
⇔ A man who listens speaks to eternity.
WMBB (Same as above)
NET A lying witness will perish,
⇔ but the one who reports accurately speaks forever.
LSV A false witness perishes,
And an attentive man speaks forever.
FBV The lies of a false witness vanish away, but the words of a reliable witness will stand.
T4T ⇔ Those who tell lies in court will be punished;
⇔ no one stops/silences witnesses who say what is truthful/reliable.
LEB • but a man who listens will testify with[fn] success.
21:? Hebrew “to the”
BBE A false witness will be cut off, ...
Moff No Moff PRO book available
JPS A false witness shall perish; but the man that obeyeth shall speak unchallenged.
ASV A false witness shall perish;
⇔ But the man that heareth shall speak so as to endure.
DRA A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
YLT A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
Drby A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
RV A false witness shall perish: but the man that heareth shall speak unchallenged.
Wbstr A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
KJB-1769 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.[fn]
(A false witness shall perish: but the man that hears speaketh/speaks constantly. )
21.28 A…: Heb. A witness of lies
KJB-1611 [fn][fn]A false witnesse shall perish: but the man that heareth, speaketh constantly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps A false witnesse shall perishe: but a good man speaketh constantly what he hath hearde.
(A false witness shall perishe: but a good man speaketh/speaks constantly what he hath/has heard.)
Gnva A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
(A false witness shall perish: but he that hears, speaketh/speaks continually. )
Cvdl A false wytnesse shal perishe, but he yt wilbe content to heare, shal allwaye haue power to speake himself.
(A false witness shall perishe, but he it will be content to hear, shall allwaye have power to speak himself.)
Wycl A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
(A fals witness shall perische; a man obedient shall speak victory.)
Luth Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
(A lügenhaftiger Zeuge becomes umkommen; but who gehorchet, the läßt man also allezeit again/in_turn reden.)
ClVg Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.[fn]
(Testis mendax peribit; man obediens loquetur victoriam. )
21.28 Testis mendax. Qui se Deo servire testatur, etc., usque ad per justitiam judicis post victoriam palmam percipit.
21.28 Testis mendax. Who se Deo servire testatur, etc., until to through justitiam yudicis after victoriam palmam percipit.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
עֵד־כְּזָבִ֥ים & וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ
witness false & and,man listens
A witness of lies and the man who listens refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any witness of lies … but any person who listens”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
עֵד־כְּזָבִ֥ים
witness false
Here Solomon is using the possessive form to describe a witness who tells lies. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A lying witness”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר
with,success speak
Here Solomon refers to people remembering what a person says as if that person would speak to perpetuity. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will speak and what he says will be remembered”