Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel PRO 21:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 21:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_witness of_lies he_will_perish and_man [who]_listens with_success he_will_speak.

UHBעֵד־כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְ⁠אִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ לָ⁠נֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃
   (ˊēd-kəzāⱱim yoʼⱱēd və⁠ʼiysh shōmēˊa lā⁠neʦaḩ yədabēr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA witness of lies will perish,
 ⇔ but the man who listens will speak to perpetuity.

USTWitnesses who lie will die,
 ⇔ but when people who listen carefully speak, others will always remember what they said.


BSB  ⇔ A lying witness will perish,
 ⇔ but the man who listens to truth will speak forever.

OEBA lying witness will perish,
 ⇔ but a trustworthy witness will stand forever.

WEBA false witness will perish.
 ⇔ A man who listens speaks to eternity.

WMB (Same as above)

NETA lying witness will perish,
 ⇔ but the one who reports accurately speaks forever.

LSVA false witness perishes,
And an attentive man speaks forever.

FBVThe lies of a false witness vanish away, but the words of a reliable witness will stand.

T4T  ⇔ Those who tell lies in court will be punished;
 ⇔ no one stops/silences witnesses who say what is truthful/reliable.

LEB•  but a man who listens will testify with[fn] success.


?:? Hebrew “to the”

BBEA false witness will be cut off, ...

MoffNo Moff PRO book available

JPSA false witness shall perish; but the man that obeyeth shall speak unchallenged.

ASVA false witness shall perish;
 ⇔ But the man that heareth shall speak so as to endure.

DRAA lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.

YLTA false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.

DrbyA lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.

RVA false witness shall perish: but the man that heareth shall speak unchallenged.

WbstrA false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.

KJB-1769A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.[fn]
   (A false witness shall perish: but the man that hears speakth/speaks constantly.)


21.28 A…: Heb. A witness of lies

KJB-1611[fn][fn]A false witnesse shall perish: but the man that heareth, speaketh constantly.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


21:28 Chap.19. 5,9.

21:28 Heb. a witnesse of lyes.

BshpsA false witnesse shall perishe: but a good man speaketh constantly what he hath hearde.
   (A false witness shall perish: but a good man speakth/speaks constantly what he hath/has heard.)

GnvaA false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
   (A false witness shall perish: but he that hears, speakth/speaks continually.)

CvdlA false wytnesse shal perishe, but he yt wilbe content to heare, shal allwaye haue power to speake himself.
   (A false witness shall perish, but he it will be content to hear, shall allwaye have power to speak himself.)

WycA fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
   (A fals witness shall perish; a man obedient shall speke victorie.)

LuthEin lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
   (Ein lügenhaftiger Zeuge becomes umkommen; but who gehorchet, the läßt man also allezeit again/in_turn reden.)

ClVgTestis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.[fn]
   (Testis mendax peribit; man obediens loquetur victoriam.)


21.28 Testis mendax. Qui se Deo servire testatur, etc., usque ad per justitiam judicis post victoriam palmam percipit.


21.28 Testis mendax. Who se Deo servire testatur, etc., until to through justitiam yudicis after victoriam palmam percipit.

BrTrA false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously.

BrLXXΜάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται, ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει.
   (Martus pseudaʸs apoleitai, anaʸr de hupaʸkoos fulassomenos lalaʸsei.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עֵד־כְּזָבִ֥ים & וְ⁠אִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ

witness false & and,man listens

A witness of lies and the man who listens refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any witness of lies … but any person who listens”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

עֵד־כְּזָבִ֥ים

witness false

Here Solomon is using the possessive form to describe a witness who tells lies. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a lying witness”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לָ⁠נֶ֥צַח יְדַבֵּֽר

with,success speak

Here Solomon refers to people remembering what a person says as if that person would speak to perpetuity. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will speak and what he says will be remembered”

BI Pro 21:28 ©