Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There’s no wisdom or understanding
⇔ or advice that would oppose Yahweh.![]()
OET-LV There_is_not wisdom and_there_is_not understanding and_there_is_not counsel to_before YHWH.
![]()
UHB אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה׃פ ‡
(ʼēyn ḩākəmāh vəʼēyn təⱱūnāh vəʼēyn ˊēʦāh ləneged yhwh.◊)
Key: red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔστι σοφία, οὐκ ἔστιν ἀνδρεία, οὐκ ἔστι βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ.
(Ouk esti sofia, ouk estin andreia, ouk esti boulaʸ pros ton asebaʸ. )
BrTr There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly.
ULT There is no wisdom and there is no understanding
⇔ and there is no counsel in front of Yahweh.
UST Even the wisest and most knowledgeable counselor is nothing compared to Yahweh.
BSB [There is] no wisdom, no understanding, no counsel
⇔ [that] can prevail against the LORD.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE There is no wisdom nor understanding
⇔ nor counsel against the LORD.
WMBB (Same as above)
NET There is no wisdom and there is no understanding,
⇔ and there is no counsel against the Lord.
LSV There is no wisdom, nor understanding,
Nor counsel against YHWH.
FBV Whatever wisdom, understanding, or guidance you may have is nothing before the Lord.
T4T ⇔ Thinking that we are wise, and that we understand many things, and that we have good insight,
⇔ does not help us if Yahweh is ◄acting against/not pleased with► us.
LEB • There is no wisdom, nor understanding, nor counsel to oppose Yahweh.
BBE Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord.
Moff Intelligence, skill, strategy--
⇔ none can avail against the Eternal.
JPS There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
ASV There is no wisdom nor understanding
⇔ Nor counsel against Jehovah.
DRA There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
YLT There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
Drby There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
RV There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
(There is no wisdom nor understanding nor council/counsel against the LORD. )
SLT No wisdom and no understanding, and no counsel against Jehovah.
Wbstr There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
KJB-1769 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
(There is no wisdom nor understanding nor council/counsel against the LORD. )
KJB-1611 There is no wisedome, nor vnderstanding, nor counsell against the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps There is no wysdome, there is no vnderstanding, there is no counsayle against the Lorde.
(There is no wisdom, there is no understanding, there is no counsayle against the Lord.)
Gnva There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
(There is no wisdom, neither understanding, nor council/counsel against the Lord. )
Cvdl There is no wy?dome, there is no vnderstondinge, there is no councell agaynst the LORDE.
(There is no wisdom, there is no understanding, there is no council/counsel against the LORD.)
Wycl No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
(No wisdom is, no prudence is, no council/counsel is against the Lord.)
Luth Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HErr’s.
(It help(v) no wise_(people), no/not mind, no/not advice against the LORD’s.)
ClVg Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
(Not/No it_is wisdom, not/no it_is prudence, not/no it_is advice on_the_contrary the_Master. )
21:30-31 Human wisdom is impotent if it stands against the Lord (see 16:1, 3, 9, 33). Similarly, military power (represented by the horse) is impotent without the Lord’s blessing.
This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.
In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.
In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.
Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.
Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.
Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:
Ill-gotten treasures are of no value,
but righteousness delivers from death.
However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.
Some other headings for this section are:
Proverbs of Solomon (NIV)
The Wise Words of Solomon (NCV)
Here are many wise things that Solomon said
There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD.
No human wisdom, no competence, no plan that is against what Yahweh wants can succeed.
If a wise and competent person gives advice that Yahweh opposes, that advice will be completely useless.
This proverb is a single sentence in Hebrew. The Notes will divide it into 21:30a and 21:30b. The Display will have one part (21:30).
30aThere is no wisdom, no understanding, no counsel
30bthat can prevail against the LORD.
There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD: In Hebrew, the phrase that can prevail is not explicit. This verse is more literally “There is no wisdom, no insight, no plan against/beforeAlmost all scholars agree that the Hebrew preposition used here means “against” rather than “before.” According to Waltke (page 164), the Vulgate has contra “against,” whereas the Targum and Syriac understand it to mean “in comparison of, in the face of, like.” the LORD.” There are at least three ways to interpret this line:
No human wisdom…that opposes the LORD will succeed. For example:
No wisdom, no insight, no counsel, can avail against the Lord. (NRSV) (BSB, CEV, GW, NAB, NCV, NIV, NJPS, NLT, NRSV, GNT)
No human wisdom…that opposes the LORD exists. For example:
There is no wisdom and there is no understanding, and there is no counsel against the Lord. (NET) (KJV, NAB, NASB, NET)Taken at face value, these versions state that wisdom, etc. that opposes the LORD does not exist. These versions probably imply either interpretation (1) or (3).
No human wisdom…is worth anything in the LORD’s sight/viewpoint. For example:
No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh. (NJB) (NJB, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions and scholars.Scholars who support interpretation (1) include Ross, Whybray, Hubbard, Toy, Cohen, Garrett, and Waltke’s translation (2005, page 164). Longman (page 400) supports interpretation (2). He says that wisdom “flows from Yahweh” and any wisdom that is against Yahweh is thus “not really wisdom.” Scholars who support interpretation (3) include Fox and Murphy.
There is no wisdom, no understanding, no counsel: In Hebrew, this part of the verse has three negative existential phrases:
there is no wisdom
there is no understanding
there is no counsel
This repetition emphasizes the complete uselessness of even the wisest human advice to successfully oppose what the LORD wants.
understanding: In Hebrew, this word is a near synonym of “wisdom.” It means “good sense” or “competence” to handle the situations that a person faces in life. See understanding (good sense) in the Glossary.
counsel: See advice in the Glossary.
Some other ways to translate this verse are:
A wise and competent person who plans to oppose the LORD will utterly fail.
No matter how much you know or what plans you make, you can’t defeat the Lord. (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָ֭כְמָה & תְּבוּנָ֑ה & עֵ֝צָ֗ה
wisdom & understanding & counsel
See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md) and counsel in [1:25](../01/25.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
עֵ֝צָ֗ה
counsel
Here, counsel refers to true and correct counsel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “good counsel”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה
to,before YHWH
Here, in opposition to Yahweh refers to something that contradicts the will of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “that contradicts the will of Yahweh”