Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 21:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 21:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[will_be]_a_person of_lack [one_who]_loves pleasure [one_who]_loves wine and_oil not he_will_gain_riches.

UHBאִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝⁠שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃
   (ʼiysh maḩşōr ʼohēⱱ simḩāh ʼohēⱱ yayin-vā⁠shemen loʼ yaˊₐshir.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην, φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον·
   (Anaʸr endeaʸs agapa eufrosunaʸn, filōn oinon kai elaion eis plouton; )

BrTrA poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;

ULTA man of lack loves joy;
 ⇔ a lover of wine and oil will not become rich.

USTPeople who love what is pleasurable will be poor.
 ⇔ Indeed, people who love luxuries like wine and olive oil will never be rich.

BSB  ⇔ He who loves pleasure will become poor;
 ⇔ the one who loves wine and oil will never be rich.


OEBThe lover of pleasure will come to want,
 ⇔ and lovers of wine and oil cannot grow rich.

WEBBEHe who loves pleasure will be a poor man.
 ⇔ He who loves wine and oil won’t be rich.

WMBB (Same as above)

NETThe one who loves pleasure will be a poor person;
 ⇔ whoever loves wine and anointing oil will not be rich.

LSVWhoever [is] loving mirth [is] a poor man,
Whoever is loving wine and oil makes no wealth.

FBVIf you love pleasure you'll become poor; if you love wine and olive oil[fn] you won't ever be rich.


21:17 The extensive use of wine and olive oil was associated with luxury.

T4T  ⇔ Those who spend their money to buy things that give them pleasure/things that cause them to feel happy► will become poor;
 ⇔ those who love to spend money to buy wine and nice/fancy food [MTY] will never become rich.

LEB• is he who loves pleasure; he who loves wine and oil[fn] will not become rich.


21:? Or “fat”

BBEThe lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that loveth pleasure shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.

ASVHe that loveth pleasure shall be a poor man:
 ⇔ He that loveth wine and oil shall not be rich.

DRAHe that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.

YLTWhoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.

DrbyHe that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.

RVHe that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

WbstrHe that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

KJB-1769He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.[fn]
   (He that loveth/loves pleasure shall be a poor man: he that loveth/loves wine and oil shall not be rich. )


21.17 pleasure: or, sport

KJB-1611[fn]He that loueth pleasure, shall be a poore man: hee that loueth wine and oyle, shall not be rich.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


21:17 Or, sport.

BshpsHe that hath pleasure in bankettes shalbe a poore man: and whoso delighteth in wyne and delicates, shall not be riche.
   (He that hath/has pleasure in bankettes shall be a poor man: and whoso delighteth in wine and delicates, shall not be riche.)

GnvaHee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
   (He that loveth/loves pastime, shall be a poor man: and he that loveth/loves wine and oil, shall not be riche. )

CvdlHe yt hath pleasure in banckettes, shal be a poore man: Who so delyteth in wyne and delicates, shal not be riche.
   (He it hath/has pleasure in banckettes, shall be a poor man: Who so delightth in wine and delicates, shall not be riche.)

WyclHe that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
   (He that loveth/loves metis, shall be in nedynesse; he that loveth/loves wiyn and fat things, shall not be made riche.)

LuthWer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
   (Who gern in Wollust lebt, becomes mangeln; and who wine and Öl liebet, becomes not reich.)

ClVgQui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.
   (Who diligit epulas in egestate erit; who amat vinum and pinguia not/no ditabitur. )


TSNTyndale Study Notes:

21:17 The expenses of wine and luxury prevent people from amassing their resources—they spend rather than save.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝⁠שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר

(a)_man poor loves pleasure loves wine and,oil not rich

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “A man of lack loves joy; yes, a lover of wine and oil will not become rich”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ & אֹהֵ֥ב

(a)_man & loves

A man and a lover refer to types of people in general, not to a specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of … any lover of”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר

(a)_man poor

Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by lacking wealth. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A man who lacks” or “A man characterized by poverty”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

שִׂמְחָ֑ה

pleasure

Here, joy refers to things and activities that cause people to feel joy. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what pleases them”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יַֽיִן־וָ֝⁠שֶׁ֗מֶן

wine and,oil

Both wine and oil are luxurious items. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “luxurious items like wine and oil”

BI Pro 21:17 ©