Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_sacrifice of_wicked_[people] [is]_an_abomination indeed if/because in/on/at/with_evil_intent brings_it.
UHB זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃ ‡
(zeⱱaḩ rəshāˊīm tōˊēⱱāh ʼaf kiy-ⱱəzimmāh yəⱱīʼennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ, καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς.
(Thusiai asebōn bdelugma Kuriōi, kai gar paranomōs prosferousin autas. )
BrTr The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.[fn]
21:27 Or, unlawfully.
ULT The sacrifice of the wicked ones is an abomination;
⇔ how much more when he brings it with a wicked plan.
UST What wicked people offer to Yahweh is detestable;
⇔ it is even more detestable when they offering something to Yahweh while intending to act wickedly!
BSB ⇔ The sacrifice of the wicked is detestable—
⇔ how much more so when brought with ill intent!
OEB The sacrifice of the wicked is detestable;
⇔ much more when offered with vile intent.
WEBBE The sacrifice of the wicked is an abomination—
⇔ how much more, when he brings it with a wicked mind!
WMBB (Same as above)
NET The wicked person’s sacrifice is an abomination;
⇔ how much more when he brings it with evil intent!
LSV The sacrifice of the wicked [is] abomination,
Much more when he brings it in wickedness.
FBV The sacrifices given by the wicked are obnoxious, worse still when they're offered with evil motives.
T4T ⇔ Yahweh detests the sacrifices that wicked people offer to him;
⇔ but he detests it even more when they think that they will escape being punished for their evil deeds because of the sacrifices that they bring.
LEB • is an abomination; how much more when he brings it in divisiveness!
BBE The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!
Moff No Moff PRO book available
JPS The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more, when he bringeth it with the proceeds of wickedness?
ASV The sacrifice of the wicked is an abomination;
⇔ How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
DRA The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
YLT The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
Drby The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
RV The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind!
Wbstr The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
KJB-1769 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?[fn]
(The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth/brings it with a wicked mind? )
21.27 with…: Heb. in wickedness?
KJB-1611 [fn][fn]The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked minde?
(The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth/brings it with a wicked minde?)
Bshps The sacrifice of the vngodly is abhomination: howe muche more when they offer the thing that is gotten with wickednesse?
(The sacrifice of the ungodly is abhomination: how much more when they offer the thing that is gotten with wickedness?)
Gnva The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
(The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth/brings it with a wicked minde? )
Cvdl The sacrifice of the vngodly is abhominacion, for they offre the thinge yt is gotten wt wickednes.
(The sacrifice of the ungodly is abhominacion, for they offre the thing it is gotten with wickednes.)
Wycl The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
(The offeringis of wicked men, that been offrid of great trespas, been abhomynable.)
Luth Der GOttlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
(The Godlosen Opfer is a Greuel; because they/she/them become in Sünden geopfert.)
ClVg Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
(Hostiæ impiorum abominabiles, because offeruntur from scelere. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
זֶ֣בַח & תּוֹעֵבָ֑ה & בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ
sacrifice & abomination & in/on/at/with,evil_intent brings,it
The sacrifice, an abomination, he, it, and a wicked plan refer to things and a type of person in general, not to a specific person or thing. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The sacrifices of … are abominations … they bring them with wicked plans”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
זֶ֣בַח
sacrifice
See how you translated the abstract noun sacrifice in 15:8.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוֹעֵבָ֑ה
abomination
If your language does not use an abstract noun for the idea of abomination, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is abominable”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
אַ֝֗ף כִּֽי
also/though that/for/because/then/when
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “how much more of an abomination is it when” or “how very abominable is it when”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
בְזִמָּ֥ה
in/on/at/with,evil_intent
Here Solomon speaks of someone having a wicked plan while bringing a sacrifice as if the plan were an object that he brought with him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while having a wicked plan”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
בְזִמָּ֥ה
in/on/at/with,evil_intent
Here, plan refers to a purpose or motive. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “with a wicked purpose” or “with wicked intent”