Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel PRO 21:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 21:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_sacrifice of_wicked_[people] [is]_an_abomination indeed if/because in/on/at/with_evil_intent brings_it.

UHBזֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְ⁠זִמָּ֥ה יְבִיאֶֽ⁠נּוּ׃
   (zeⱱaḩ rəshāˊīm tōˊēⱱāh ʼaf kiy-ə⁠zimmāh yəⱱīʼe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ, καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς.
   (Thusiai asebōn bdelugma Kuriōi, kai gar paranomōs prosferousin autas. )

BrTrThe sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.[fn]


21:27 Or, unlawfully.

ULTThe sacrifice of the wicked ones is an abomination;
 ⇔ how much more when he brings it with a wicked plan.

USTWhat wicked people offer to Yahweh is detestable;
 ⇔ it is even more detestable when they offering something to Yahweh while intending to act wickedly!

BSB  ⇔ The sacrifice of the wicked is detestable—
 ⇔ how much more so when brought with ill intent!


OEBThe sacrifice of the wicked is detestable;
 ⇔ much more when offered with vile intent.

WEBBEThe sacrifice of the wicked is an abomination—
 ⇔ how much more, when he brings it with a wicked mind!

WMBB (Same as above)

NETThe wicked person’s sacrifice is an abomination;
 ⇔ how much more when he brings it with evil intent!

LSVThe sacrifice of the wicked [is] abomination,
Much more when he brings it in wickedness.

FBVThe sacrifices given by the wicked are obnoxious, worse still when they're offered with evil motives.

T4T  ⇔ Yahweh detests the sacrifices that wicked people offer to him;
 ⇔ but he detests it even more when they think that they will escape being punished for their evil deeds because of the sacrifices that they bring.

LEB• is an abomination; how much more when he brings it in divisiveness!

BBEThe offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe sacrifice of the wicked is an abomination; how much more, when he bringeth it with the proceeds of wickedness?

ASVThe sacrifice of the wicked is an abomination;
 ⇔ How much more, when he bringeth it with a wicked mind!

DRAThe sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.

YLTThe sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.

DrbyThe sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!

RVThe sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind!

WbstrThe sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?

KJB-1769The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?[fn]
   (The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth/brings it with a wicked mind? )


21.27 with…: Heb. in wickedness?

KJB-1611[fn][fn]The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked minde?
   (The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth/brings it with a wicked minde?)


21:27 Cha. 15.8. isa 66.3. ier. 6.20. psal. 50.9. amos 5.22.

21:27 Heb. in wickednesse.

BshpsThe sacrifice of the vngodly is abhomination: howe muche more when they offer the thing that is gotten with wickednesse?
   (The sacrifice of the ungodly is abhomination: how much more when they offer the thing that is gotten with wickedness?)

GnvaThe sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
   (The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth/brings it with a wicked minde? )

CvdlThe sacrifice of the vngodly is abhominacion, for they offre the thinge yt is gotten wt wickednes.
   (The sacrifice of the ungodly is abhominacion, for they offre the thing it is gotten with wickednes.)

WyclThe offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
   (The offeringis of wicked men, that been offrid of great trespas, been abhomynable.)

LuthDer GOttlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
   (The Godlosen Opfer is a Greuel; because they/she/them become in Sünden geopfert.)

ClVgHostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
   (Hostiæ impiorum abominabiles, because offeruntur from scelere. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

זֶ֣בַח & תּוֹעֵבָ֑ה & בְ⁠זִמָּ֥ה יְבִיאֶֽ⁠נּוּ

sacrifice & abomination & in/on/at/with,evil_intent brings,it

The sacrifice, an abomination, he, it, and a wicked plan refer to things and a type of person in general, not to a specific person or thing. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The sacrifices of … are abominations … they bring them with wicked plans”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

זֶ֣בַח

sacrifice

See how you translated the abstract noun sacrifice in 15:8.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוֹעֵבָ֑ה

abomination

If your language does not use an abstract noun for the idea of abomination, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is abominable”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

אַ֝֗ף כִּֽי

also/though that/for/because/then/when

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “how much more of an abomination is it when” or “how very abominable is it when”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בְ⁠זִמָּ֥ה

in/on/at/with,evil_intent

Here Solomon speaks of someone having a wicked plan while bringing a sacrifice as if the plan were an object that he brought with him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while having a wicked plan”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

בְ⁠זִמָּ֥ה

in/on/at/with,evil_intent

Here, plan refers to a purpose or motive. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “with a wicked purpose” or “with wicked intent”

BI Pro 21:27 ©