Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel ROM 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 11:2 ©

OET (OET-RV)No, God didn’t push away his people that he knew before he chose them. Or don’t you know what Eliyah wrote when he pleaded with God to deal with Israel:

OET-LVNot pushed_away the god the people of_him, whom he_foreknew.
Or not you_all_have_known in Aʸlias/(ʼĒliyyāh) what is_saying the scripture, how he_is_pleading the with_god against the Israaʸl/(Yisrāʼēl)?

SR-GNTΟὐκ ἀπώσατο ˚Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὃν προέγνω. οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ ˚Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ; 
   (Ouk apōsato ho ˚Theos ton laon autou, hon proegnō. Aʸ ouk oidate en Aʸlia ti legei haʸ Grafaʸ, hōs entugⱪanei tōi ˚Theōi kata tou Israaʸl?)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT God did not reject his people, whom he foreknew. Or do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?

UST God did not discard his people. They are the people whom he chose in advance. You certainly are aware of what the Prophet Elijah said in the Scriptures when he appealed to God against the people of Israel!


BSB God did not reject His people, whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel:

BLB God did not reject His people, whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in Elijah, how he pleads with God against Israel:

AICNT God has not rejected his people whom he foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel? [[saying]][fn]


11:2, saying: ℵ(01) BYZ TR ‖ Absent in A(02) B(03) C(04) D(05) NA28 SBLGNT THGNT

OEB God has not rejected his people, whom he chose from the first. Have you forgotten the words of scripture in the story of Elijah – how he appeals to God against Israel?

WEB God didn’t reject his people, whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:

NET God has not rejected his people whom he foreknew! Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?

LSV God did not cast away His people whom He knew before; have you not known—in Elijah—what the Writing says? How he pleads with God concerning Israel, saying,

FBV God has not rejected his chosen people. Don't you recall what Scripture says about Elijah? How he complained about Israel to God, saying,

TCNT God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against [fn]Israel, saying,


11:2 Israel, saying, ¦ Israel: CT

T4T No, God has not rejected his people, whom he chose long ago to be people whom he would bless in a special way. Remember [RHQ] what is written [PRS] in the Scriptures about Elijah when he mistakenly complained to God about the people of Israel, saying,

LEB God has not rejected his people, whom he foreknew! Or do you not know, in the passage about[fn] Elijah, what the scripture says—how he appeals to God against Israel?


?:? *The words “the passage about” are not in the Greek text, but are supplied for clarity

BBE God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,

MOFNo MOF ROM book available

ASV God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:

DRA God hath not cast away his people, which he foreknew. Know you not what the scripture saith of Elias; how he calleth on God against Israel?

YLT God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known — in Elijah — what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying,

DBY[fn]God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with [fn]God against Israel?


11.2 Elohim

RV God did not cast off his people which he foreknew. Or wot ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel,

WBS God hath not cast away his people which he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elijah? how he maketh intercession to God against Israel, saying,

KJB God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
  (God hath/has not cast away his people which he foreknew. Wot ye/you_all not what the scripture saith of Elias/Elijah? how he maketh intercession to God against Israel, saying, )

BB God hath not cast away his people which he knewe before. Wote ye not what the scripture sayth of Elias? howe he maketh intercession to God, agaynst Israel,
  (God hath/has not cast away his people which he knew before. Wote ye/you_all not what the scripture saith/says of Elias/Elijah? how he maketh intercession to God, against Israel,)

GNV God hath not cast away his people which he knew before. Know ye not what the Scripture sayth of Elias, howe hee communeth with God against Israel, saying,
  (God hath/has not cast away his people which he knew before. Know ye/you_all not what the Scripture saith/says of Elias/Elijah, how he communeth with God against Israel, saying, )

CB God hath not thrust out his people, whom he knewe before. Or wote ye not what the scripture sayeth of Elias, how he maketh intercession vnto God agaynst Israel, and sayeth:
  (God hath/has not thrust out his people, whom he knew before. Or wote ye/you_all not what the scripture sayeth of Elias/Elijah, how he maketh intercession unto God against Israel, and sayeth:)

TNT god hath not cast awaye his people which he knew before. Ether wote ye not what the scripture sayth by the mouth of Helias how he maketh intercession to god agaynst Israel sayinge:
  (god hath/has not cast away his people which he knew before. Ether wote ye/you_all not what the scripture saith/says by the mouth of Helias how he maketh intercession to god against Israel saying: )

WYC God hath not put awei his puple, which he bifor knew. Whether ye witen not, what the scripture seith in Elie? Hou he preieth God ayens Israel,
  (God hath/has not put away his people, which he before knew. Whether ye/you_all perceive not, what the scripture saith/says in Elye/Elijah? How he preieth God against Israel,)

LUT GOtt hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor versehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor GOtt wider Israel und spricht:
  (God has his people not verstoßen, which he zuvor versehen hat. Oder know her not, was the Schrift says from Elia, like he tritt before/in_front_of God against Israel and spricht:)

CLV non repulit Deus plebem suam, quam præscivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura? quemadmodum interpellat Deum adversum Israël:[fn]
  (non repulit God plebem his_own, how præscivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura? quemadmodum interpellat God adversum Israël:)


11.2 Præscivit. Pro prædestinavit, posuit præscivit. Sic enim debet accipi, ut ex sequentibus patet; ideo autem dixit, præscivit, ne iterum Judæi superbiant ex eo quo dixit eos non repulsos, et plebem Dei. AUG. An quisquam dicere audebit Deum non præsciisse quibus esset daturus ut crederent, aut quos daturus esset Filio suo, ut ex eis non perderet quemquam? Quæ utique si præscivit, profecto beneficia sua, quibus nos dignatur liberare, præscivit. Hæc prædestinatio sanctorum nihil aliud est quam præscientia, scilicet et preparatio beneficiorum Dei, quibus certissime liberantur quicunque liberantur. An nescitis. Quasi dicat: ita reliquias in hoc tempore non repulit Dominus, sed salvavit; sicut tempore Eliæ multos sibi reservavit, cum Elias solus sibi videretur, qui si ignoravit et alios præter se reservatos, non mirum si isti ignorent.


11.2 Præscivit. Pro prædestinavit, posuit præscivit. So because debet accipi, as ex sequentibus patet; ideo however dixit, præscivit, ne iterum Yudæi superbiant ex eo quo he_said them not/no repulsos, and plebem God. AUG. An quisquam dicere audebit God not/no præsciisse to_whom was daturus as crederent, aut which daturus was Filio suo, as ex eis not/no perderet quemquam? Quæ utique when/but_if præscivit, profecto beneficia sua, to_whom nos dignatur liberare, præscivit. This prædestinatio sanctorum nihil something_else it_is how præscientia, scilicet and preparatio beneficiorum God, to_whom certissime liberantur quicunque liberantur. An nescitis. Quasi dicat: ita reliquias in hoc tempore not/no repulit Master, but salvavit; like tempore Eliæ multos sibi reservavit, when/with Elias solus sibi videretur, who when/but_if ignoravit and alios præter se reservatos, not/no mirum when/but_if isti ignorent.

UGNT οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ?
  (ouk apōsato ho Theos ton laon autou, hon proegnō. aʸ ouk oidate en Aʸleia ti legei haʸ Grafaʸ, hōs entugⱪanei tōi Theōi kata tou Israaʸl?)

SBL-GNT οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ ⸀Ἰσραήλ;
  (ouk apōsato ho theos ton laon autou hon proegnō. aʸ ouk oidate en Aʸlia ti legei haʸ grafaʸ, hōs entugⱪanei tōi theōi kata tou ⸀Israaʸl? )

TC-GNT Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. Ἢ οὐκ οἴδατε ἐν [fn]Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή; Ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ, [fn]λέγων,
  (Ouk apōsato ho Theos ton laon autou hon proegnō. Aʸ ouk oidate en Aʸlia ti legei haʸ grafaʸ? Hōs entugⱪanei tōi Theōi kata tou Israaʸl, legōn,)


11:2 ηλια ¦ ηλεια WH

11:2 λεγων ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:2 chose from the very beginning: Before the people of Israel could do anything to earn their status, God selected them to be his people based on his grace alone.
• Elijah the prophet: In 1 Kgs 19:1-18, the apostate King Ahab had slaughtered many of the Lord’s prophets, and Ahab’s wife Jezebel threatened Elijah with the same fate. Elijah fled to the wilderness, where he bemoaned his fate. God responded with the assurance that many faithful people remained. Paul found the present situation to be somewhat parallel. While many Jews did not believe, and some were even hostile, God was (and is) still working to preserve a believing remnant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λαὸν αὐτο

the people (Some words not found in SR-GNT: οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ)

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

ὃν προέγνω

whom ˱he˲_foreknew

This phrase gives further information about God’s people. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “the people whom he foreknew”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προέγνω

˱he˲_foreknew

See how you translated this phrase in 8:29.

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ?

or not ˱you_all˲_/have/_known in (Some words not found in SR-GNT: οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ)

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “And surely you know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel!”

Note 5 topic: writing-quotations

ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλείᾳ τί λέγει ἡ Γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ?

or not ˱you_all˲_/have/_known in (Some words not found in SR-GNT: οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ Γραφή ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ)

This sentence indicates that what follows in the next verse is a quotation from an Old Testament book (1 Kings 19:10, 14). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Or do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel? He says in the scriptures,”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

τί λέγει ἡ Γραφή

what /is/_saying the Scripture

See how you translated the scripture says in 10:11.

Note 7 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & ἐντυγχάνει

/is/_saying & ˱he˲_/is/_pleading

Here Paul uses the present tense verbs says and pleads to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said … he pleaded”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰσραήλ

Israel

See how you translated Israel in 10:19.

BI Rom 11:2 ©