Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And this is my agreement with them,
⇔ whenever I might take away their sins.’
OET-LV And this is to_them, the from me covenant:
Whenever I_may_take_away the sins of_them.
SR-GNT Καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη”, “Ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.” ‡
(Kai hautaʸ autois, haʸ parʼ emou diathaʸkaʸ”, “Hotan afelōmai tas hamartias autōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And this will be for them the covenant with me,
⇔ when I take away their sins.”
UST God says, “This is the agreement that I will make with the descendants of Jacob, when I forgive them for the sinful things that they have done.”
BSB And this is My covenant with them
⇔ when I take away their sins.”[fn]
11:27 Isaiah 27:9 and Isaiah 59:20–21; see also LXX
BLB And this is the covenant from Me to them, when I shall take away their sins."
AICNT “And this is the covenant for them from me, when I take away their sins.”[fn]
11:26-27, Isaiah 59:20-21 LXX, 27:9 LXX, Jeremiah 31:33-34
OEB And they will see the fulfilment of my covenant, when I have taken away their sins.”
WEBBE This is my covenant with them,
⇔ when I will take away their sins.”
WMBB (Same as above)
NET And this is my covenant with them,
⇔ when I take away their sins.”
LSV and this to them [is] the covenant from Me when I may take away their sins.”
FBV My promise to them is that I'll take away their sins.”[fn]
11:27 Combining Isaiah 59:20-21; Isaiah 27:9.
TCNT “And this will be my covenant with them,
⇔ when I take away their sins.”
T4T And as God says,
¶ The contract that I will make with them is that I will forgive their sins.
LEB • is the covenant from me with them[fn] when I take away their sins.”[fn]
11:26 A quotation from Isa 59:20–21|link-href="None"
11:26 A quotation from Isa 27:9|link-href="None";Jer 31:33–34|link-href="None"
BBE And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
Moff No Moff ROM book available
Wymth and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins."
ASV And this is my covenant unto them,
⇔ When I shall take away their sins.
DRA And this is to them my covenant: when I shall take away their sins.
YLT and this to them [is] the covenant from Me, when I may take away their sins.'
Drby And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
RV And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
Wbstr For this is my covenant to them, when I shall take away their sins.
KJB-1769 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
KJB-1611 For this is my couenant vnto them, when I shall take away their sinnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And this is my couenaunt vnto them, when I shall take away their sinnes.
(And this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.)
Gnva And this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes.
(And this is my covenant to them, When I shall take away their sins. )
Cvdl And this is my couenaut with them, wha I shal take awaye their synnes.
(And this is my covenant with them, wha I shall take away their sins.)
TNT And this is my covenaunt vnto them when I shall take awaye their synnes.
(And this is my covenaunt unto them when I shall take away their sins. )
Wycl And this testament to hem of me, whanne Y schal do awei her synnes.
(And this testament to them of me, when I shall do away her sins.)
Luth Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde weg nehmen.
(And this/these is my Testament with ihnen, when I their/her Sünden become weg take.)
ClVg Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.[fn]
(And this illis from me testamentum: when/with abstulero sins their. )
11.27 Abstulero. Hoc erit in fine quando prædicatione Eliæ et Enoch convertentur Judæi, unde per Malachiam: Mittam vobis Eliam Thesbitem qui convertet corda patrum ad filios, et corda filiorum ad patrem Mal. 4.; ut intelligant filii ut patres, id est ut prophetæ intellexerunt.
11.27 Abstulero. This will_be in fine when prælet_him_sayione Eliæ and Enoch convertentur Yudæi, whence through Malachiam: Mittam to_you Eliam Thesbitem who convertet corda patrum to filios, and corda of_children to patrem Mal. 4.; as intelligant children as patres, id it_is as prophetæ intellexerunt.
UGNT καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
(kai hautaʸ autois, haʸ par’ emou diathaʸkaʸ, hotan afelōmai tas hamartias autōn.)
SBL-GNT καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
(kai hautaʸ autois haʸ parʼ emou diathaʸkaʸ, hotan afelōmai tas hamartias autōn.)
TC-GNT καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη,
⇔ ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
(kai hautaʸ autois haʸ par emou diathaʸkaʸ,
⇔ hotan afelōmai tas hamartias autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
11:26-27 The phrase all Israel could refer to the total of all believers, both Jewish and Gentile; with this meaning, and so would describe the way that God works to bring salvation to all his people. Alternatively, all Israel could refer to the total of all Jews destined to believe throughout the Christian era, or to a significant number of Jews who turn to Christ in the last days. With the last meaning, and so would have a sequential meaning—after the full number of Gentiles comes to Christ, then the full number of Jews will be saved. It does not mean all Jewish people (see 2:17-29)
• In the Old Testament, The one who rescues is the Lord. Paul almost surely is referring to Jesus Christ (see 1 Thes 1:10).
• from Jerusalem: The Hebrew text of Isa 59:20 says that the redeemer will come to Jerusalem. Paul might have changed the wording to represent Jesus’ first coming from among the people of Israel or to speak of the second coming when Jesus will return from the heavenly Jerusalem (see Heb 12:22).
Jews and Gentiles
One of the key themes of the New Testament is that God has incorporated Gentiles into the people of God while remaining faithful to his promises to Israel. In Romans 11:11-32, Paul describes God’s plan to save all nations in four distinct stages:
1. The Good News is proclaimed to the Jews, who respond (mostly) with unbelief. Using the metaphor of an olive tree, Paul says that “some of these branches from Abraham’s tree . . . have been broken off” (11:17). This stage was already a matter of history and personal experience for Paul—although he shared the Good News with Jews in synagogues all over the eastern Mediterranean basin, many Jews rejected the message (see Acts 13:42-49; 18:4-6; 28:23-28).
2. Many Gentiles respond to the message with faith. As the natural branches were broken off, “branches from a wild olive tree have been grafted in” (Rom 11:17). After being resisted in the synagogues, Paul and the other apostles offered salvation to the Gentiles, and many responded affirmatively (see Acts 13:48-49; 26:15-18). By the time Paul wrote Romans, the church in Rome was largely a Gentile community.
3. Many Jews respond to the Good News with faith. The natural branches are able to be “grafted in again” (Rom 11:23). Paul argues that the Jews are not “beyond recovery” and are capable of turning to Christ (11:11). Paul’s hope is that, as Gentiles enjoy the blessings of salvation, Jews would become jealous and respond to the Good News (11:11-15).
4. God pours out great blessing on the world, including the resurrection from the dead. Paul indicates that when the Jews turn to the Lord in greater numbers, it will be a tremendous blessing for the world (11:12, 15). Those who accept God’s offer of salvation—both Jew and Gentile—experience new life (see 11:15) and in the future will experience the resurrection from the dead (see 1 Cor 15:20-26). The end of history will see a great community of both Jews and Gentiles praising God for his mercy. Then all people will see and understand the great wisdom and love of God (Rom 11:33-36).
Passages for Further Study
Deut 7:7-8; 32:19-21; Isa 9:1-3; 49:6; Matt 4:15-16; 8:10-12; 15:21-28; Luke 21:20-24; Acts 2:38-39; 10:45-46; 11:12-18; 13:42-49; 18:4-6; 26:15-18; 28:23-28; Rom 1:5-6, 16-17; 2:9-10, 24-27; 3:9, 29-30; 9:25-33; 10:11-13; 11:11-36; 15:7-13, 27; 1 Cor 12:13; Gal 2:8-21; 3:8-9, 26-29; Eph 2:11-22; 3:6; Col 3:11
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
and this_‹is› ˱to˲_them the from me covenant whenever ˱I˲_/may/_take_away the sins ˱of˲_them
This verse is a quotation of Isaiah 59:20–21 and 27:9 in which God is speaking. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς & παρ’ ἐμοῦ & ἀφέλωμαι & αὐτῶν
˱to˲_them & from me & ˱I˲_/may/_take_away & ˱of˲_them
The pronouns I and me here refer to God, and them and their refer to the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [for the people of Israel … with me, God, … I take away Israel’s]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
˱I˲_/may/_take_away the sins ˱of˲_them
Paul quotes God speaking of sins as if they were objects that someone could take away. He means that people are forgiven for the sins they have done. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [I will remove the guilt of their sins] or [I will forgive them for their sins]