Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel ROM 11:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 11:27 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And this is my agreement with them,[ref]
 ⇔ whenever I might take away their sins.’


11:27: Isa 27:9 (LXX).OET logo mark

OET-LVAnd this is to_them, the from me covenant:
Whenever I_may_take_away the sins of_them.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ αὕτη αὐτοῖς, παρʼ ἐμοῦ διαθήκη”, “Ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.”
   (Kai hautaʸ autois, haʸ parʼ emou diathaʸkaʸ”, “Hotan afelōmai tas hamartias autōn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


ULTAnd this will be for them the covenant with me,
 ⇔  when I take away their sins.”

USTGod says, “This is the agreement that I will make with the descendants of Jacob, when I forgive them for the sinful things that they have done.”

BSBAnd this [is] My covenant with them
 ⇔ when I take away their sins.”[fn]


11:27 Isaiah 27:9 and Isaiah 59:20–21; see also LXX

MSBAnd this [is] My covenant with them
 ⇔ when I take away their sins.”[fn]


11:27 Isaiah 27:9 and Isaiah 59:20–21; see also LXX.

BLBAnd this is the covenant from Me to them, when I shall take away their sins."

AICNT“And this is the covenant for them from me, when I take away their sins.”[fn]


11:26-27, Isaiah 59:20-21 LXX, 27:9 LXX, Jeremiah 31:33-34

OEBAnd they will see the fulfilment of my covenant, when I have taken away their sins.”

WEBBEThis is my covenant with them,
 ⇔ when I will take away their sins.”

WMBB (Same as above)

NET And this is my covenant with them,
 ⇔  when I take away their sins.”

LSVand this to them [is] the covenant from Me when I may take away their sins.”

FBVMy promise to them is that I'll take away their sins.”[fn]


11:27 Combining Isaiah 59:20-21; Isaiah 27:9.

TCNT“And this will be my covenant with them,
 ⇔ when I take away their sins.”

T4TAnd as God says,
 ¶ The contract that I will make with them is that I will forgive their sins.

LEB   •  And this is the covenant from me with them[fn] when I take away their sins.”[fn]


11:26 A quotation from Isa 59:20–21|link-href="None"

11:26 A quotation from Isa 27:9|link-href="None";Jer 31:33–34|link-href="None"

BBEAnd this is my agreement with them, when I will take away their sins.

Moffthis is my covenant with them,
 ⇔ when I take their sins away.

Wymth and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins."

ASVAnd this is my covenant unto them,
 ⇔ When I shall take away their sins.

DRAAnd this is to them my covenant: when I shall take away their sins.

YLTand this to them [is] the covenant from Me, when I may take away their sins.'

DrbyAnd this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.

RVAnd this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.

SLTAnd this the covenant to them with me, when I take away their sins.

WbstrFor this is my covenant to them, when I shall take away their sins.

KJB-1769For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

KJB-1611For this is my couenant vnto them, when I shall take away their sinnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd this is my couenaunt vnto them, when I shall take away their sinnes.
   (And this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.)

GnvaAnd this is my couenant to them, When I shall take away their sinnes.
   (And this is my covenant to them, When I shall take away their sins. )

CvdlAnd this is my couenaut with them, wha I shal take awaye their synnes.
   (And this is my covenant with them, what I shall take away their sins.)

TNTAnd this is my covenaunt vnto them when I shall take awaye their synnes.
   (And this is my covenaunt unto them when I shall take away their sins. )

WyclAnd this testament to hem of me, whanne Y schal do awei her synnes.
   (And this testament to hem of me, when I shall do away her sins.)

Luth Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde weg nehmen.
   ( And this/these is my Testament with to_them, when I their/her sins(n) become away/gone take.)

ClVgEt hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.[fn]
   (And this to_them from me testament: when/with abstulero sins their. )


11.27 Abstulero. Hoc erit in fine quando prædicatione Eliæ et Enoch convertentur Judæi, unde per Malachiam: Mittam vobis Eliam Thesbitem qui convertet corda patrum ad filios, et corda filiorum ad patrem Mal. 4.; ut intelligant filii ut patres, id est ut prophetæ intellexerunt.


11.27 Abstulero. This will_be in/into/on fine when preaching Eliyah and Enoch they_will_convert Jews, from_where/who through Malachiam: Mittam to_you(pl) Eliam Thesbitem who/which convertet hearts of_the_fathers to children, and hearts of_children to father Mal. 4.; as understand children as fathers, that it_is as the_prophets they_understood.

UGNTκαὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
   (kai hautaʸ autois, haʸ par’ emou diathaʸkaʸ, hotan afelōmai tas hamartias autōn.)

SBL-GNTκαὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
   (kai hautaʸ autois haʸ parʼ emou diathaʸkaʸ, hotan afelōmai tas hamartias autōn.)

RP-GNTκαὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ' ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
   (kai hautaʸ autois haʸ par' emou diathaʸkaʸ, hotan afelōmai tas hamartias autōn.)

TC-GNTκαὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη,
 ⇔ ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
   (kai hautaʸ autois haʸ par emou diathaʸkaʸ,
    ⇔ hotan afelōmai tas hamartias autōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 11:25–32: God will be merciful to Jews and Gentiles

In this section, Paul warned the Gentile believers in Rome to not think of themselves as better than the Jews who have not believed in Jesus. God has caused many Jews to not believe until the time the full number of Gentiles will believe. Then all Israel will be saved.

Many Jews have rejected the gospel of Jesus, but God still loves them because he chose them long ago. God will not change his mind about his promises to them and his calling of them.

Both Jew and Gentile are alike in that both have been disobedient and God will be merciful to both.

Here are other possible headings for this section:

God still has a plan for Israel (JBP)

All Israel Will Be Saved (NIV)

11:27a

And this is My covenant with them

And this is My covenant with them: Here the word this refers to the promises in 11:26b–c.Jewett (page 705) says, “the focus here is on the future transformation of Israel.” Some languages must use “that” for the correct meaning. For example:

that will be my covenant with them

My covenant: The Greek is more literally “the covenant from me.” It indicates that the covenant originates from God.

covenant: The word covenant refers to an agreement or contract. See how you translated this word in 9:4.

11:27b

when I take away their sins.”

when I take away their sins: The Greek indicates that I take away their sins will happen at the same time as fulfilling the covenant (11:27a).L&N § ὅταν (b).

I take away their sins: This clause refers to the removal of the guilt and penalty for sin. Those sins will no longer be counted against them. Here are other ways to translate this clause:

I will remove all their sinsYakan Back Translation on TW.

I will clear their sinsOtomi Back Translation on TW.

sins: This word refers to doing something that God said is wrong to do, or not doing something that God said they should do. See how you translated this word in 3:9 or 8:10.

General Comment on 11:25b–27b

Some English versions like the ESV have a quote mark at the end of 11:26c and at the beginning of 11:27a, even though 11:26b–27b is punctuated as one sentence. They probably did this to indicate that the quote comes from two different verses in the book of Isaiah. But in some languages it is more natural to not have the extra quote marks, as in the BSB.

General Comment on 11:26b–27b

These words are a near quote of parts of Isaiah 59:20–21 and a part of Isaiah 27:9. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to indicate these three verses here.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

καὶ αὕτη αὐτοῖς, ἡ παρ’ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὕτη αὐτοῖς ἡ πάρʼ ἐμοῦ διαθήκη Ὅταν ἀφέλωμαι τάς ἁμαρτίας αὐτῶν)

This verse is a quotation of [Isaiah 59:20–21](../isa/59/20.md) and [27:9](../isa/27/09.md) in which God is speaking. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς & παρ’ ἐμοῦ & ἀφέλωμαι & αὐτῶν

˱to˲_them & (Some words not found in SR-GNT: Καί αὕτη αὐτοῖς ἡ πάρʼ ἐμοῦ διαθήκη Ὅταν ἀφέλωμαι τάς ἁμαρτίας αὐτῶν)

The pronouns I and me here refer to God, and them and their refer to the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [for the people of Israel … with me, God, … I take away Israel’s]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν

˱I˲_˓may˒_take_away (Some words not found in SR-GNT: Καί αὕτη αὐτοῖς ἡ πάρʼ ἐμοῦ διαθήκη Ὅταν ἀφέλωμαι τάς ἁμαρτίας αὐτῶν)

Paul quotes God speaking of sins as if they were objects that someone could take away. He means that people are forgiven for the sins they have done. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [I will remove the guilt of their sins] or [I will forgive them for their sins]

BI Rom 11:27 ©