Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 10:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 10:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A man from there answered, “And who is their father?” So after that it became a common saying, “Has Sha’ul also become a prophet?”

OET-LVAnd_answered a_man from_there and_he/it_said and_who father_their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so it_became as_proverb also [is]_Shāʼūl in/on/at/with_prophets.

UHBוַ⁠יַּ֨עַן אִ֥ישׁ מִ⁠שָּׁ֛ם וַ⁠יֹּ֖אמֶר וּ⁠מִ֣י אֲבִי⁠הֶ֑ם עַל־כֵּן֙ הָיְתָ֣ה לְ⁠מָשָׁ֔ל הֲ⁠גַ֥ם שָׁא֖וּל בַּ⁠נְּבִאִֽים׃
   (va⁠yyaˊan ʼiysh mi⁠shshām va⁠yyoʼmer ū⁠miy ʼₐⱱī⁠hem ˊal-kēn hāyətāh lə⁠māshāl hₐ⁠gam shāʼūl ba⁠nnəⱱiʼim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη τίς αὐτῶν, καὶ εἶπε, καὶ τίς πατὴρ αὐτοῦ; καὶ διὰ τοῦτο ἐγενήθη εἰς παραβολὴν, ἢ καὶ Σαοὺλ ἐν προφήταις;
   (Kai apekrithaʸ tis autōn, kai eipe, kai tis pataʸr autou; kai dia touto egenaʸthaʸ eis parabolaʸn, aʸ kai Saʼoul en profaʸtais; )

BrTrAnd one of them answered and said, And who is his father? and therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

ULTAnd a man from there answered and said, “And who is their father?” Therefore, it became a proverb, “Is Saul also among the prophets?”

USTOne of the men who lived there replied, “It does not matter who the parents of these other prophets are. What matters is that, amazingly, Saul is speaking messages from God.” And that is why, when people are very skeptical about some report, they think about what happened to Saul and say, “Is Saul really one of the prophets?”

BSB  § Then a man who lived there replied, “And who is their father?” So the saying became a proverb: “Is Saul also among the prophets?”


OEBOne of the bystanders answered, ‘Who is their father?’ Therefore it became a proverb, ‘Is Saul also among the prophets?’

WEBBEOne from the same place answered, “Who is their father?” Therefore it became a proverb, “Is Saul also amongst the prophets?”

WMBB (Same as above)

NETA man who was from there replied, “And who is their father?” Therefore this became a proverb: “Is even Saul among the prophets?”

LSVAnd a man there answers and says, “And who [is] their father?” Therefore it has been for an allegory, “Is Saul also among the prophets?”

FBVA man living there responded, “But who is their father?”[fn] So it became a saying: “Is Saul one of the prophets too?”


10:12 In other words, the prophetic gift is not dependent on genealogy.

T4TOne of the men who lived there replied, “Saul cannot be a prophet, because all prophets receive their power to speak messages from God, not from their parents.” And that is why, when people hear about a report of someone prophesying, they think about what happened to Saul and say, “We are surprised about that person becoming a prophet, like we were surprised to hear that Saul had really become one of the prophets.”

LEBAnd a man from there responded and said, “And who is their father?” Therefore it became a proverb: “Is Saul also among the prophets?”

BBEAnd one of the people of that place said in answer, And who is their father? So it became a common saying, Is even Saul among the prophets?

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd one of the same place answered and said: 'And who is their father?' Therefore it became a proverb: 'Is Saul also among the prophets?'

ASVAnd one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

DRAAnd one answered another, saying: And who is their father? therefore it became a proverb: Is Saul also among the prophets?

YLTAnd a man thence answereth and saith, 'And who [is] their father?' therefore it hath been for a simile, 'Is Saul also among the prophets?'

DrbyAnd a man of that place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

RVAnd one of the same place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

WbstrAnd one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

KJB-1769And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?[fn]


10.12 of…: Heb. from thence

KJB-1611[fn]And one of the same place answered, and sayd, But who is their father? Therefore it became a prouerbe, Is Saul also among the Prophets?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


10:12 Heb. from thence.

BshpsAnd one of the same place aunswered, and sayde: Who is their father? And therof came ye prouerbe: What is Saul also among the prophetes?
   (And one of the same place answered, and said: Who is their father? And thereof came ye/you_all proverb: What is Saul also among the prophets?)

GnvaAnd one of the same place answered, and said, But who is their father? Therefore it was a prouerbe, Is Saul also among the Prophets?
   (And one of the same place answered, and said, But who is their father? Therefore it was a proverb, Is Saul also among the Prophets? )

CvdlAnd one yt was there, answered and sayde: Who is their father? Hereof came the prouerbe: Is Saul also amonge the prophetes?
   (And one it was there, answered and said: Who is their father? Hereof came the proverb: Is Saul also among the prophets?)

WyclAnd o man answeride to another man, and seide, And who is `his fadir? Therfor it was turned in to a prouerbe, Whether also Saul is among prophetis?
   (And o man answered to another man, and said, And who is `his father? Therefore it was turned in to a proverb, Whether also Saul is among prophets?)

LuthUnd einer daselbst antwortete und sprach: Wer ist ihr Vater? Daher ist das Sprichwort kommen: Ist Saul auch unter den Propheten?
   (And einer there replied and spoke: Who is you/their/her Vater? Therefore is the Sprichwort kommen: Is Saul also under the Propheten?)

ClVgResponditque alius ad alterum, dicens: Et quis pater eorum? Propterea versum est in proverbium: Num et Saul inter prophetas?[fn]
   (Responditque alius to the_other, saying: And who/any father their? That's_why versum it_is in proverbium: Num and Saul between prophetas? )


10.12 Et quis. Quasi quis major illo in dignitate et sapientia? Potest ergo tanquam pater et magister inter prophetas versari. Et quis pater eorum id est prophetarum, subauditur nisi Deus. Mystice, seniores Isræl, reprobato Samuele, regem sibi petierunt, et Scribæ cum Pharisæis, repulso Christo vero sacerdote, clamaverunt: Non habemus regem nisi Cæsarem Joan. 19., unde Samuel interpretatur: nomen ejus Deus; Saul, petitus sive petitio, qui a populo est postulatus, Barabbas intelligitur. Cis durus vel vomens; Abiel, pater meus Deus, Judæi enim duri et vomentes Deum Patrem confitendo, Filium negant; sed qui negat Filium, negat et Patrem qui misit eum I Joan. 2.. Saul asinas patris quærens, in regno assumptus est. Salvator a Patre missus ad oves quæ perierant domus Isræl, super cunctum populum in regem constitutus est. Tot enim sunt asinæ quot oves. Saul accepit armum, et Christus principatum Matth. 15.. Saul a Samuele est unctus, et Unigenitus a patre spirituali unctione delibutus. Ab numero Saul supereminebat, quia caput nostrum super nos est Christus I Cor. 11..


10.12 And quis. Quasi who/any mayor illo in dignitate and sapientia? Potest therefore tanquam father and magister between prophetas versari. And who/any father their id it_is prophetarum, subauditur nisi God. Mystice, seniores Isræl, reprobato Samuele, regem sibi petierunt, and Scribæ when/with Pharisæis, repulso Christo vero sacerdote, clamaverunt: Non habemus regem nisi Cæsarem Yoan. 19., whence Samuel interpretatur: nomen his God; Saul, petitus if/or petitio, who from to_the_people it_is postulatus, Barabbas intelligitur. Cis durus or vomens; Abiel, father mine God, Yudæi because duri and vomentes God Patrem confitendo, Son negant; but who negat Son, negat and Patrem who he_sent him I Yoan. 2.. Saul asinas of_the_father quærens, in regno assumptus it_is. Salvator from Patre missus to oves which perierant home Isræl, over cunctum the_people in regem constitutus it_is. Tot because are asinæ quot oves. Saul accepit armum, and Christus principatum Matth. 15.. Saul from Samuele it_is unctus, and Unigenitus from patre spirituali unctione delibutus. Ab number Saul supereminebat, because caput nostrum over we it_is Christus I Cor. 11..


TSNTyndale Study Notes:

10:12 “Can anyone become a prophet, no matter who his father is?” Unlike priests and kings, prophets never inherited their office. Possibly the people were asking why Saul, whose well-to-do father was well known, would associate himself with a group of people who had no pedigree.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Then who is their father?

(Some words not found in UHB: and,answered (a)_man from=there and=he/it_said and,who father,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so she/it_was as,proverb ?,also Shāʼūl in/on/at/with,prophets )

This man uses a rhetorical question to remind people that being a prophet has nothing to do with who one’s parents are. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It does not matter who the parents of these other prophets are. What matters is that, amazingly, Saul is speaking messages from God.”

Note 2 topic: writing-proverbs

(Occurrence 0) Because of this, it became a saying, “Is Saul also one of the prophets?”

(Some words not found in UHB: and,answered (a)_man from=there and=he/it_said and,who father,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so she/it_was as,proverb ?,also Shāʼūl in/on/at/with,prophets )

This became a proverb among the Israelites. Apparently people said this to express surprise when a person unexpectedly did something that he had not done before. The implied meaning of the question can be stated explicitly. Alternate translation: “And that is why, when people cannot believe some report, they think about what happened to Saul and say, ‘Is Saul really one of the prophets?’” (See also: figs-explicit)

BI 1Sa 10:12 ©