Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1 SAM 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 10:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’ll ask about how you’re doing and give you two loaves of bread which you should accept.

OET-LVAnd_ask to/for_yourself(m) for_peace and_give to/for_yourself(m) two_of bread[s] and_accept from_hand_of_them.

UHBוְ⁠שָׁאֲל֥וּ לְ⁠ךָ֖ לְ⁠שָׁל֑וֹם וְ⁠נָתְנ֤וּ לְ⁠ךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְ⁠לָקַחְתָּ֖ מִ⁠יָּדָֽ⁠ם׃
   (və⁠shāʼₐlū lə⁠kā lə⁠shālōm və⁠nātə lə⁠kā shəttēy-leḩem və⁠lāqaḩtā mi⁠yyādā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρωτήσουσί σε τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ δώσουσί σοι δύο ἀπαρχὰς ἄρτων, καὶ λὴψῃ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
   (Kai erōtaʸsousi se ta eis eiraʸnaʸn, kai dōsousi soi duo aparⱪas artōn, kai laʸpsaʸ ek taʸs ⱪeiros autōn. )

BrTrAnd they shall ask thee how thou doest, and shall give thee two presents of bread, and thou shalt receive them of their hand.

ULTAnd they will ask about you regarding peace, and they will give to you two loaves of bread, and you shall take them from their hand.

USTThey will ask how you are doing, and then they will offer you two of the loaves of bread. Accept them.

BSBThey will greet you and give you two [loaves] of bread, which you will accept from their hands.

MSB (Same as BSB above)


OEBThey will greet you and give you two loaves of bread which you will take from their hand.

WEBBEThey will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.

WMBB (Same as above)

NETThey will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.

LSVand they have asked of your welfare, and given two loaves to you, and you have received from their hand.

FBVThey will greet you[fn] and give you two loaves of bread which you should take.


10:4 Literally, “shalom,” the usual greeting of the time.

T4TThey will greet you, and they will offer you two of the loaves of bread. Accept them.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThey will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd they will salute thee, and give thee two cakes of bread; which thou shalt receive of their hand.

ASVand they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.

DRAAnd they will salute thee, and will give thee two loaves, and thou shalt take them at their hand.

YLTand they have asked of thee of welfare, and given to thee two loaves, and thou hast received from their hand.

DrbyAnd they will ask after thy welfare, and give thee two loaves, which thou shalt receive of their hands.

RVand they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hand.
   (and they will salute thee/you, and give thee/you two loaves of bread; which thou/you shalt/shall receive of their hand. )

SLTAnd they asked thee for peace, and they gave thee two of bread, and thou receivedst from their hands.

WbstrAnd they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive from their hands.

KJB-1769And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.[fn]
   (And they will salute thee/you, and give thee/you two loaves of bread; which thou/you shalt/shall receive of their hands. )


10.4 salute…: Heb. ask thee of peace

KJB-1611And they will [fn]salute thee, and giue thee two loaues of bread, which thou shalt receiue of their hands.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


10:4 Heb. aske thee of peace

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd they will aske thee if all be well, and will giue thee the two loaues of bread, which thou shalt receiue of their handes.
   (And they will ask thee/you if all be well, and will give thee/you the two loaves of bread, which thou/you shalt/shall receive of their hands. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgCumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
   (And_when you(sg) salutaverint, they_will_give to_you twos bread/food, and be_acceptedes from/about by_hand their. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:2-6 These three “signs” were to convince a reluctant Saul (9:21) that he had in fact been chosen to be king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠שָׁאֲל֥וּ לְ⁠ךָ֖ לְ⁠שָׁל֑וֹם

and,ask to/for=yourself(m) for,peace

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Here the word peace indicates the idea of “welfare.” Alternate translation: [And they will ask you if you are doing well and inquire whether there is anything they can do to help you]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠יָּדָֽ⁠ם

from,hand_of,them

Samuel is using one part of these men, their hand, to mean all of them in the act of giving. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from them]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

מִ⁠יָּדָֽ⁠ם

from,hand_of,them

Since Samuel is referring to a group of people, if you retain this expression in your translation, it may be more natural in your language to use the plural form of hand. Alternate translation: [from their hands]

BI 1 Sam 10:4 ©