Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 10:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’ll ask about how you’re doing and give you two loaves of bread which you should accept.

OET-LVAnd_ask to/for_yourself(m) for_peace and_give to/for_yourself(m) two bread[s] and_accept from_hand_them.

UHBוְ⁠שָׁאֲל֥וּ לְ⁠ךָ֖ לְ⁠שָׁל֑וֹם וְ⁠נָתְנ֤וּ לְ⁠ךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְ⁠לָקַחְתָּ֖ מִ⁠יָּדָֽ⁠ם׃
   (və⁠shāʼₐlū lə⁠kā lə⁠shālōm və⁠nātə lə⁠kā shəttēy-leḩem və⁠lāqaḩtā mi⁠yyādā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρωτήσουσί σε τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ δώσουσί σοι δύο ἀπαρχὰς ἄρτων, καὶ λὴψῃ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
   (Kai erōtaʸsousi se ta eis eiraʸnaʸn, kai dōsousi soi duo aparⱪas artōn, kai laʸpsaʸ ek taʸs ⱪeiros autōn. )

BrTrAnd they shall ask thee how thou doest, and shall give thee two presents of bread, and thou shalt receive them of their hand.

ULTAnd they will ask about you with respect to well-being and give to you two bread loaves, and you will take from their hand.

USTThey will greet you, and they will offer you two of the loaves of bread. Accept them.

BSBThey will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hands.


OEBThey will greet you and give you two loaves of bread which you will take from their hand.

WEBBEThey will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.

WMBB (Same as above)

NETThey will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.

LSVand they have asked of your welfare, and given two loaves to you, and you have received from their hand.

FBVThey will greet you[fn] and give you two loaves of bread which you should take.


10:4 Literally, “shalom,” the usual greeting of the time.

T4TThey will greet you, and they will offer you two of the loaves of bread. Accept them.

LEBThey will ask how you are doing[fn] and will give you two loaves, which you will take from their hand.


10:4 Literally “they will ask peace for you”

BBEThey will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd they will salute thee, and give thee two cakes of bread; which thou shalt receive of their hand.

ASVand they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.

DRAAnd they will salute thee, and will give thee two loaves, and thou shalt take them at their hand.

YLTand they have asked of thee of welfare, and given to thee two loaves, and thou hast received from their hand.

DrbyAnd they will ask after thy welfare, and give thee two loaves, which thou shalt receive of their hands.

RVand they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hand.

WbstrAnd they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive from their hands.

KJB-1769And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.[fn]
   (And they will salute thee/you, and give thee/you two loaves of bread; which thou/you shalt receive of their hands. )


10.4 salute…: Heb. ask thee of peace

KJB-1611[fn]And they will salute thee, and giue thee two loaues of bread, which thou shalt receiue of their hands.
   (And they will salute thee/you, and give thee/you two loaues of bread, which thou/you shalt receive of their hands.)


10:4 Heb. aske thee of peace

BshpsAnd they wil salute thee and geue thee two loues of bread, which thou shalt receaue of their handes.
   (And they will salute thee/you and give thee/you two loues of bread, which thou/you shalt receive of their hands.)

GnvaAnd they will aske thee if all be well, and will giue thee the two loaues of bread, which thou shalt receiue of their handes.
   (And they will ask thee/you if all be well, and will give thee/you the two loaves of bread, which thou/you shalt receive of their hands. )

Cvdland they shall salute the, and geue the two loaues, which thou shalt take of their hande.
   (and they shall salute them, and give the two loaves, which thou/you shalt take of their hand.)

WyclAnd whanne thei han gret thee, thei schulen yyue to thee twei loues, and thou schalt take of `the hond of hem.
   (And when they have great thee/you, they should give to thee/you two loues, and thou/you shalt take of `the hand of them.)

LuthUnd sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.
   (And they/she/them become you/yourself freundlich grüßen and you/to_you two Brote give. The should you from your hands take.)

ClVgCumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
   (Cumque you(sg) salutaverint, dabunt to_you duos panes, and accipies about by_hand their. )


TSNTyndale Study Notes:

10:2-6 These three “signs” were to convince a reluctant Saul (9:21) that he had in fact been chosen to be king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) take from their hands

(Some words not found in UHB: and,ask to/for=yourself(m) for,peace and,give to/for=yourself(m) two(fd) food/grain/bread and,accept from,hand,them )

The hands are a synecdoche for the person. “take from them” or “accept”

BI 1Sa 10:4 ©