Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They’ll ask about how you’re doing and give you two loaves of bread which you should accept.
OET-LV And_ask to/for_yourself(m) for_peace and_give to/for_yourself(m) two bread[s] and_accept from_hand_them.
UHB וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃ ‡
(vəshāʼₐlū ləkā ləshālōm vənātənū ləkā shəttēy-leḩem vəlāqaḩtā miyyādām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρωτήσουσί σε τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ δώσουσί σοι δύο ἀπαρχὰς ἄρτων, καὶ λὴψῃ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
(Kai erōtaʸsousi se ta eis eiraʸnaʸn, kai dōsousi soi duo aparⱪas artōn, kai laʸpsaʸ ek taʸs ⱪeiros autōn. )
BrTr And they shall ask thee how thou doest, and shall give thee two presents of bread, and thou shalt receive them of their hand.
ULT And they will ask about you with respect to well-being and give to you two bread loaves, and you will take from their hand.
UST They will greet you, and they will offer you two of the loaves of bread. Accept them.
BSB They will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hands.
OEB They will greet you and give you two loaves of bread which you will take from their hand.
WEBBE They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
WMBB (Same as above)
NET They will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
LSV and they have asked of your welfare, and given two loaves to you, and you have received from their hand.
FBV They will greet you[fn] and give you two loaves of bread which you should take.
10:4 Literally, “shalom,” the usual greeting of the time.
T4T They will greet you, and they will offer you two of the loaves of bread. Accept them.
LEB They will ask how you are doing[fn] and will give you two loaves, which you will take from their hand.
10:4 Literally “they will ask peace for you”
BBE They will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And they will salute thee, and give thee two cakes of bread; which thou shalt receive of their hand.
ASV and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
DRA And they will salute thee, and will give thee two loaves, and thou shalt take them at their hand.
YLT and they have asked of thee of welfare, and given to thee two loaves, and thou hast received from their hand.
Drby And they will ask after thy welfare, and give thee two loaves, which thou shalt receive of their hands.
RV and they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hand.
Wbstr And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive from their hands.
KJB-1769 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.[fn]
(And they will salute thee/you, and give thee/you two loaves of bread; which thou/you shalt receive of their hands. )
10.4 salute…: Heb. ask thee of peace
KJB-1611 [fn]And they will salute thee, and giue thee two loaues of bread, which thou shalt receiue of their hands.
(And they will salute thee/you, and give thee/you two loaues of bread, which thou/you shalt receive of their hands.)
10:4 Heb. aske thee of peace
Bshps And they wil salute thee and geue thee two loues of bread, which thou shalt receaue of their handes.
(And they will salute thee/you and give thee/you two loues of bread, which thou/you shalt receive of their hands.)
Gnva And they will aske thee if all be well, and will giue thee the two loaues of bread, which thou shalt receiue of their handes.
(And they will ask thee/you if all be well, and will give thee/you the two loaves of bread, which thou/you shalt receive of their hands. )
Cvdl and they shall salute the, and geue the two loaues, which thou shalt take of their hande.
(and they shall salute them, and give the two loaves, which thou/you shalt take of their hand.)
Wycl And whanne thei han gret thee, thei schulen yyue to thee twei loues, and thou schalt take of `the hond of hem.
(And when they have great thee/you, they should give to thee/you two loues, and thou/you shalt take of `the hand of them.)
Luth Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.
(And they/she/them become you/yourself freundlich grüßen and you/to_you two Brote give. The should you from your hands take.)
ClVg Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
(Cumque you(sg) salutaverint, dabunt to_you duos panes, and accipies about by_hand their. )
10:2-6 These three “signs” were to convince a reluctant Saul (9:21) that he had in fact been chosen to be king.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) take from their hands
(Some words not found in UHB: and,ask to/for=yourself(m) for,peace and,give to/for=yourself(m) two(fd) food/grain/bread and,accept from,hand,them )
The hands are a synecdoche for the person. “take from them” or “accept”