Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 10:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When he had finished prophesying, he ascended to the altar area.

OET-LVAnd_they_were_ended/finished from_prophesying and_went the_high_place.

UHBוַ⁠יְכַל֙ מֵֽ⁠הִתְנַבּ֔וֹת וַ⁠יָּבֹ֖א הַ⁠בָּמָֽה׃
   (va⁠yəkal mē⁠hitnabōt va⁠yyāⱱoʼ ha⁠bāmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he finished from prophesying, and he came to the high place.

USTWhen Saul finished speaking the messages that God gave him, he went to the place where the people offered sacrifices.


BSB  § And when Saul had finished prophesying, he went up to the high place.

OEBWhen he had finished prophesying, he went to the high place.

WEBBEWhen he had finished prophesying, he came to the high place.

WMBB (Same as above)

NETWhen Saul had finished prophesying, he went to the high place.

LSVAnd he ceases from prophesying, and comes to the high place,

FBVAfter Saul had finished prophesying, he went to the high place.

T4TWhen Saul finished speaking the messages that God gave him, he went to the place where the people offered sacrifices.

LEBWhen he finished prophesying, he went to the high place.

BBEThen going away from the prophets, he came to the house.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

ASVAnd when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

DRAAnd when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

YLTAnd he ceaseth from prophesying, and cometh in to the high place,

DrbyAnd when he had ended prophesying, he came to the high place.

RVAnd when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

WbstrAnd when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

KJB-1769And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

KJB-1611And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd whe he had made an ende of prophecying, he came to the hyghe place.
   (And when he had made an end of prophecying, he came to the hyghe place.)

GnvaAnd when he had made an ende of prophecying, he came to the hie place.
   (And when he had made an end of prophecying, he came to the high place. )

CvdlAnd wha he had left of prophecienge, he came vp to the hyll.
   (And wha he had left of prophecienge, he came up to the hyll.)

WycForsothe Saul ceside to prophesie, and he cam to an hiy place.
   (Forsothe Saul ceside to prophesie, and he came to an high place.)

LuthUnd da er ausgeweissaget hatte, kam er auf die Höhe.
   (And there he ausgeweissaget had, came he on the Höhe.)

ClVgCessavit autem prophetare, et venit ad excelsum.
   (Cessavit however prophetare, and he_came to excelsum. )

BrTrAnd he ceased prophesying, and comes to the hill.

BrLXXΚαὶ συνετέλεσε προφητεύων, καὶ ἔρχεται εἰς τὸν βουνόν.
   (Kai sunetelese profaʸteuōn, kai erⱪetai eis ton bounon. )

BI 1Sa 10:13 ©