Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Shemuel explained how the kingship would work, and wrote it in a book and placed it in front of Yahweh. Then he sent everyone home.
OET-LV and_he/it_spoke Shəmūʼēl to the_people DOM the_right[s] the_kingship and_wrote in/on/at/with_scroll and_placed to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_sent_away Shəmūʼēl DOM all the_people each_man to_home_his.
UHB וַיְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָעָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה וַיִּכְתֹּ֣ב בַּסֵּ֔פֶר וַיַּנַּ֖ח לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃ ‡
(vayədabēr shəmūʼēl ʼel-hāˊām ʼēt mishpaţ hamməlukāh vayyiktoⱱ başşēfer vayyannaḩ lifənēy yhwh vayəshallaḩ shəmūʼēl ʼet-kāl-hāˊām ʼiysh ləⱱēytō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς τὸν λαὸν τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως, καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ, καὶ ἔθηκεν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐξαπέστειλε Σαμουὴλ πάντα τὸν λαόν, καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
(Kai eipe Samouaʸl pros ton laon to dikaiōma tou basileōs, kai egrapsen en bibliōi, kai ethaʸken enōpion Kuriou; kai exapesteile Samouaʸl panta ton laon, kai apaʸlthen hekastos eis ton topon autou. )
BrTr And Samuel told to the people the manner of the king, and wrote it in a book, and set it before the Lord: and Samuel sent away all the people, and each went to his place.
ULT And Samuel spoke to the people the ordinance of the kingship, and he wrote it in the book, and rested it before the face of Yahweh. And Samuel sent away all the people, a man to his house.
UST Then Samuel told the people what things that the king would force them to do, and all the things the king was required to do. He wrote all those things in a scroll, and then he put it in a sacred place in the temple. Then Samuel sent all the people home.
BSB § Then Samuel explained to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each to his own home.
OEB In this way Samuel revealed to the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each to their home.
WEBBE Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book and laid it up before the LORD. Samuel sent all the people away, every man to his house.
WMBB (Same as above)
NET Then Samuel talked to the people about how the kingship would work. He wrote it all down on a scroll and set it before the Lord. Then Samuel sent all the people away to their homes.
LSV And Samuel speaks to the people the right of the kingdom, and writes in a scroll, and places [it] before YHWH; and Samuel sends all the people away, each to his house.
FBV Then Samuel explained to the people all that a king would do. He wrote it down on a scroll and placed it before the Lord. Then Samuel sent everyone home.
T4T Then Samuel told the people what things the king would force them to do, and all the things the king was required to do. He wrote all those things on a scroll, and then he put it in a sacred place in the temple. Then Samuel sent all the people home.
LEB Then Samuel told the people the custom of the kingship, and he wrote the rules down on a scroll and laid it before Yahweh. Then Samuel sent all the people away, each to his own house.
BBE Then Samuel gave the people the laws of the kingdom, writing them in a book which he put in a safe place before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
ASV Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
DRA And Samuel told the people the law of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord: and Samuel sent away all the people, every one to his own house.
YLT And Samuel speaketh unto the people the right of the kingdom, and writeth in a book, and placeth before Jehovah; and Samuel sendeth all the people away, each to his house.
Drby And Samuel told the people the right of the kingdom, and wrote it in the book, and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
RV Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
Wbstr Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
KJB-1769 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
KJB-1611 Then Samuel tolde the people the maner of the kingdome, and wrote it in a booke, and layd it vp before the LORD, and Samuel sent all the people away, euery man to his house.
(Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD, and Samuel sent all the people away, every man to his house.)
Bshps Then Samuel tolde the people the duetie of the kingdome, & wrote it in a booke, and laide it vp before the Lord, and sent all the people away, euery man to his house.
(Then Samuel told the people the duty of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord, and sent all the people away, every man to his house.)
Gnva Then Samuel tolde the people the duetie of the kingdome, and wrote it in a booke, and laied it vp before the Lord, and Samuel sent all the people away euery man to his house.
(Then Samuel told the people the duty of the kingdom, and wrote it in a book, and laied it up before the Lord, and Samuel sent all the people away every man to his house. )
Cvdl Samuel tolde the people all the lawe of the kyngdome, and wrote it in a boke, and layed it before the LORDE. And Samuel let all the people go, euery one to his awne house.
(Samuel told the people all the law of the kingdom, and wrote it in a boke, and laid it before the LORD. And Samuel let all the people go, every one to his own house.)
Wyc Forsothe Samuel spak to the puple the lawe of rewme, and wroot in a book, and puttide vp bifor the Lord. And Samuel dilyuerede al the puple, ech man in to his hows;
(Forsothe Samuel spake to the people the law of realm, and wrote in a book, and put up before the Lord. And Samuel dilyuerede all the people, each man in to his hows;)
Luth Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreichs und schrieb‘s in ein Buch und legte es vor den HErr’s. Und Samuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus.
(Samuel but said to_him people all lawe the kingreichs and schrieb‘s in a Buch and laid it before/in_front_of the LORD’s. And Samuel let all/everything people go, a jeglichen in his house.)
ClVg Locutus est autem Samuel ad populum legem regni, et scripsit in libro, et reposuit coram Domino: et dimisit Samuel omnem populum, singulos in domum suam.
(Locutus it_is however Samuel to the_people legem regni, and scripsit in libro, and reposuit coram Master: and dimisit Samuel omnem the_people, singulos in home suam. )
10:25 rights and duties of a king: See Deut 17:14-20.
• He wrote them: Cp. Exod 24:4; Josh 24:26.
• Samuel placed the document before the Lord—presumably in the Tabernacle. This position showed that God would honor those who lived by the covenant and punish those who violated it.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the customs and rules of kingship
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Shəmūʼēl to/towards the,people DOM rights the,kingship and,wrote in/on/at/with,scroll and,placed to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,sent_~_away Shəmūʼēl DOM all/each/any/every the,people (a)_man to,home,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kingship, you can express the same idea with a noun clause. Alternate translation: “the customs and rules that a king would be required to follow”