Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel 1SA 10:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 10:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Shemuel explained how the kingship would work, and wrote it in a book and placed it in front of Yahweh. Then he sent everyone home.

OET-LVand_he/it_spoke Shəʼēl to the_people DOM the_right[s] the_kingship and_wrote in/on/at/with_scroll and_placed to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_sent_away Shəʼēl DOM all the_people each_man to_home_his.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָ⁠עָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַ⁠מְּלֻכָ֔ה וַ⁠יִּכְתֹּ֣ב בַּ⁠סֵּ֔פֶר וַ⁠יַּנַּ֖ח לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כָּל־הָ⁠עָ֖ם אִ֥ישׁ לְ⁠בֵיתֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yədabēr shəmūʼēl ʼel-hā⁠ˊām ʼēt mishpaţ ha⁠mməlukāh va⁠yyiktoⱱ ba⁠şşēfer va⁠yyannaḩ li⁠fənēy yhwh va⁠yəshallaḩ shəmūʼēl ʼet-kāl-hā⁠ˊām ʼiysh lə⁠ⱱēyt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς τὸν λαὸν τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως, καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ, καὶ ἔθηκεν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐξαπέστειλε Σαμουὴλ πάντα τὸν λαόν, καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
   (Kai eipe Samouaʸl pros ton laon to dikaiōma tou basileōs, kai egrapsen en bibliōi, kai ethaʸken enōpion Kuriou; kai exapesteile Samouaʸl panta ton laon, kai apaʸlthen hekastos eis ton topon autou. )

BrTrAnd Samuel told to the people the manner of the king, and wrote it in a book, and set it before the Lord: and Samuel sent away all the people, and each went to his place.

ULTAnd Samuel spoke to the people the ordinance of the kingship, and he wrote it in the book, and rested it before the face of Yahweh. And Samuel sent away all the people, a man to his house.

USTThen Samuel told the people what things that the king would force them to do, and all the things the king was required to do. He wrote all those things in a scroll, and then he put it in a sacred place in the temple. Then Samuel sent all the people home.

BSB  § Then Samuel explained to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each to his own home.


OEBIn this way Samuel revealed to the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each to their home.

WEBBEThen Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book and laid it up before the LORD. Samuel sent all the people away, every man to his house.

WMBB (Same as above)

NETThen Samuel talked to the people about how the kingship would work. He wrote it all down on a scroll and set it before the Lord. Then Samuel sent all the people away to their homes.

LSVAnd Samuel speaks to the people the right of the kingdom, and writes in a scroll, and places [it] before YHWH; and Samuel sends all the people away, each to his house.

FBVThen Samuel explained to the people all that a king would do. He wrote it down on a scroll and placed it before the Lord. Then Samuel sent everyone home.

T4TThen Samuel told the people what things the king would force them to do, and all the things the king was required to do. He wrote all those things on a scroll, and then he put it in a sacred place in the temple. Then Samuel sent all the people home.

LEBThen Samuel told the people the custom of the kingship, and he wrote the rules down on a scroll and laid it before Yahweh. Then Samuel sent all the people away, each to his own house.

BBEThen Samuel gave the people the laws of the kingdom, writing them in a book which he put in a safe place before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSThen Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

ASVThen Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

DRAAnd Samuel told the people the law of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord: and Samuel sent away all the people, every one to his own house.

YLTAnd Samuel speaketh unto the people the right of the kingdom, and writeth in a book, and placeth before Jehovah; and Samuel sendeth all the people away, each to his house.

DrbyAnd Samuel told the people the right of the kingdom, and wrote it in the book, and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

RVThen Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

WbstrThen Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

KJB-1769Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

KJB-1611Then Samuel tolde the people the maner of the kingdome, and wrote it in a booke, and layd it vp before the LORD, and Samuel sent all the people away, euery man to his house.
   (Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD, and Samuel sent all the people away, every man to his house.)

BshpsThen Samuel tolde the people the duetie of the kingdome, & wrote it in a booke, and laide it vp before the Lord, and sent all the people away, euery man to his house.
   (Then Samuel told the people the duty of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord, and sent all the people away, every man to his house.)

GnvaThen Samuel tolde the people the duetie of the kingdome, and wrote it in a booke, and laied it vp before the Lord, and Samuel sent all the people away euery man to his house.
   (Then Samuel told the people the duty of the kingdom, and wrote it in a book, and laied it up before the Lord, and Samuel sent all the people away every man to his house. )

CvdlSamuel tolde the people all the lawe of the kyngdome, and wrote it in a boke, and layed it before the LORDE. And Samuel let all the people go, euery one to his awne house.
   (Samuel told the people all the law of the kingdom, and wrote it in a boke, and laid it before the LORD. And Samuel let all the people go, every one to his own house.)

WycForsothe Samuel spak to the puple the lawe of rewme, and wroot in a book, and puttide vp bifor the Lord. And Samuel dilyuerede al the puple, ech man in to his hows;
   (Forsothe Samuel spake to the people the law of realm, and wrote in a book, and put up before the Lord. And Samuel dilyuerede all the people, each man in to his hows;)

LuthSamuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreichs und schrieb‘s in ein Buch und legte es vor den HErr’s. Und Samuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus.
   (Samuel but said to_him people all lawe the kingreichs and schrieb‘s in a Buch and laid it before/in_front_of the LORD’s. And Samuel let all/everything people go, a jeglichen in his house.)

ClVgLocutus est autem Samuel ad populum legem regni, et scripsit in libro, et reposuit coram Domino: et dimisit Samuel omnem populum, singulos in domum suam.
   (Locutus it_is however Samuel to the_people legem regni, and scripsit in libro, and reposuit coram Master: and dimisit Samuel omnem the_people, singulos in home suam. )


TSNTyndale Study Notes:

10:25 rights and duties of a king: See Deut 17:14-20.
• He wrote them: Cp. Exod 24:4; Josh 24:26.
• Samuel placed the document before the Lord—presumably in the Tabernacle. This position showed that God would honor those who lived by the covenant and punish those who violated it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the customs and rules of kingship

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Shəmūʼēl to/towards the,people DOM rights the,kingship and,wrote in/on/at/with,scroll and,placed to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,sent_~_away Shəmūʼēl DOM all/each/any/every the,people (a)_man to,home,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kingship, you can express the same idea with a noun clause. Alternate translation: “the customs and rules that a king would be required to follow”

BI 1Sa 10:25 ©