Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then some of the men called to Yonatan and his servant, “Come on up here to us and we’ll teach you a thing or two.”
¶ “Come on up behind me,” Yonatan told his servant, “because Yahweh has already declared Yisrael to be the victor.”

OET-LVAnd_ the_men_of _hailed the_garrison DOM Yōnātān and_DOM armour_of_his the_bearer_of and_they_said come_up to_us and_show DOM_you_all something and_ Yōnātān/(Jonathan) _he/it_said to armour_of_his the_bearer_of come_up after_me if/because given_them YHWH in/on/at/with_hand_of Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יַּעֲנוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַ⁠מַּצָּבָ֜ה אֶת־יוֹנָתָ֣ן ׀ וְ⁠אֶת־נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗י⁠ו וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ עֲל֣וּ אֵלֵ֔י⁠נוּ וְ⁠נוֹדִ֥יעָה אֶתְ⁠כֶ֖ם דָּבָ֑ר פ וַ⁠יֹּ֨אמֶר יוֹנָתָ֜ן אֶל־נֹשֵׂ֤א כֵלָי⁠ו֙ עֲלֵ֣ה אַחֲרַ֔⁠י כִּֽי־נְתָנָ֥⁠ם יְהוָ֖ה בְּ⁠יַ֥ד יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyaˊₐnū ʼanshēy ha⁠mmaʦʦāⱱāh ʼet-yōnātān və⁠ʼet-nosēʼ kēlāy⁠v va⁠yyoʼmə ˊₐlū ʼēlēy⁠nū və⁠nōdiyˊāh ʼet⁠kem dāⱱār f va⁠yyoʼmer yōnātān ʼel-nosēʼ kēlāy⁠v ˊₐlēh ʼaḩₐra⁠y kiy-nətānā⁠m yhwh bə⁠yad yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἄνδρες Μεσσὰβ πρὸς Ἰωνάθαν καὶ πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ, καὶ λέγουσιν, ἀνάβητε πρὸς ἡμᾶς, καὶ γνωριοῦμεν ὑμῖν ῥῆμα· καὶ εἶπεν Ἰωνάθαν πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ, ἀνάβηθι ὀπίσω μου, ὅτι παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς χεῖρας Ἰσραήλ.
   (Kai apekrithaʸsan hoi andres Messab pros Yōnathan kai pros ton aironta ta skeuaʸ autou, kai legousin, anabaʸte pros haʸmas, kai gnōrioumen humin ɽaʸma; kai eipen Yōnathan pros ton aironta ta skeuaʸ autou, anabaʸthi opisō mou, hoti paredōken autous Kurios eis ⱪeiras Israaʸl. )

BrTrAnd the men of Messab answered Jonathan and his armour-bearer, and [fn]said, Come up to us, and we will shew you a thing: and Jonathan said to his armour-bearer, Come up after me, for the Lord has delivered them into the hands of Israel.


14:12 Gr. say.

ULTAnd the men of the garrison answered Jonathan and the carrier of his equipment and said, “Come up to us, and let us make you know a thing.” And Jonathan said to the carrier of his equipment, “Come up after me, for Yahweh has given them into the hand of Israel.”

USTThen some Philistine soldiers called out to Jonathan and the young man who carried his weapons, “Come up here, and we will show you how real soldiers fight!” Jonathan said to the young man who was with him, “Because they said that, now we know that Yahweh is going to help us to defeat them! So let us climb up and fight them. I will go first.”

BSBSo the men of the outpost called out to Jonathan and his armor-bearer “Come on up, and we will teach you a lesson!” “Follow me,” Jonathan told his armor-bearer “for the LORD has delivered them into the hand of Israel.”

MSB (Same as above)


OEBThe men of the garrison cried out to Jonathan and his armour-bearer, ‘Come up to us so that we can tell you something.’ Then Jonathan said to his armour-bearer, ‘Come up after me, for the Lord has given them into the hand of Israel.’

WEBBEThe men of the garrison answered Jonathan and his armour bearer, and said, “Come up to us, and we will show you something!”
¶ Jonathan said to his armour bearer, “Come up after me, for the LORD has delivered them into the hand of Israel.”

WMBB (Same as above)

NETThen the men of the garrison said to Jonathan and his armor bearer, “Come on up to us so we can teach you a thing or two!” Then Jonathan said to his armor bearer, “Come up behind me, for the Lord has given them into the hand of Israel!”

LSVAnd the men of the station answer Jonathan, and the bearer of his weapons, and say, “Come up to us, and we cause you to know something.” And Jonathan says to the bearer of his weapons, “Come up after me, for YHWH has given them into the hand of Israel.”

FBVThe men from the garrison called down to Jonathan and his armor-bearer, “Come up here, and we'll teach you a thing or two!”
¶ “Follow me up,” Jonathan told his armor-bearer, “for the Lord has handed them over to Israel.”

T4TThen the Philistia soldiers who were closest to Jonathan and the young man who carried his weapons said, “Come up here, and we will teach you something about how to fight [IDM]!”
¶ Jonathan said to the young man who was with him, “Come behind me and climb up, because Yahweh is going to help us to defeat them!”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd the armed men of the force gave Jonathan and his servant their answer, saying, Come up here to us, and we will let you see something. Then Jonathan said to his servant, Come up after me: for the Lord has given them up into the hands of Israel.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the men of the garrison spoke to Jonathan and his armour-bearer, and said: 'Come up to us, and we will show you a thing.' And Jonathan said unto his armour-bearer: 'Come up after me; for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.'

ASVAnd the men of the garrison answered Jonathan and his armorbearer, and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Jonathan said unto his armorbearer, Come up after me; for Jehovah hath delivered them into the hand of Israel.

DRAAnd the men of the garrison spoke to Jonathan, and to his armourbearer, and said: Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said to his armourbearer: Let us go up, follow me: for the Lord hath delivered them into the hands of Israel.

YLTAnd the men of the station answer Jonathan, and the bearer of his weapons, and say, 'Come up unto us, and we cause you to know something.' And Jonathan saith unto the bearer of his weapons, 'Come up after me, for Jehovah hath given them into the hand of Israel.'

DrbyAnd the men of the garrison answered Jonathan and his armour-bearer and said, Come up to us, and we will shew you something. And Jonathan said to his armour-bearer, Come up after me; for Jehovah has delivered them into the hand of Israel.

RVAnd the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.
   (And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath/has delivered them into the hand of Israel. )

SLTAnd the men of the garrison will answer Jonathan and him lifting up his arms, and they will say, Come up to us, and we will make a word known to you. And Jonathan will say to him lifting up his arms, Come up after me: for Jehovah gave them into the hand of Israel.

WbstrAnd the men of the garrison answered Jonathan and his armor-bearer, and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Jonathan said to his armor-bearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

KJB-1769And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.
   (And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath/has delivered them into the hand of Israel. )

KJB-1611And the men of the garison answered Ionathan and his armour bearer, and said, Come vp to vs, and wee will shew you a thing. And Ionathan said vnto his armour bearer, Come vp after me; for the LORD hath deliuered them into the hand of Israel.
   (And the men of the garrison answered Yonathan and his armour bearer, and said, Come up to us, and we will show you a thing. And Yonathan said unto his armour bearer, Come up after me; for the LORD hath/has delivered them into the hand of Israel.)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd the men of the garison answered Ionathan, and his armour bearer, and said, Come vp to vs: for we will shewe you a thing. Then Ionathan said vnto his armour bearer, Come vp after me: for the Lord hath deliuered them into the hand of Israel.
   (And the men of the garrison answered Yonathan, and his armour bearer, and said, Come up to us: for we will show you a thing. Then Yonathan said unto his armour bearer, Come up after me: for the Lord hath/has delivered them into the hand of Israel. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt locuti sunt viri de statione ad Jonathan et ad armigerum ejus, dixeruntque: Ascendite ad nos, et ostendemus vobis rem. Et ait Jonathas ad armigerum suum: Ascendamus: sequere me: tradidit enim Dominus eos in manus Israël.
   (And spoke are men from/about statione to Yonathan and to armigerum his, they_saidque: Ascendite to we/us, and showmus to_you rem. And he_said Yonathas to armigerum his_own: Ascendamus: sequere me: he_delivered because Master them in/into/on hands Israel. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּעֲנוּ֩ & אֶת־יוֹנָתָ֣ן ׀ וְ⁠אֶת־נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗י⁠ו וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙

and,hailed &DOM Yōnātān/(Jonathan) and=DOM lifting/taking armor_of,his and=they_said

This phrase expresses a single idea by using two words connected with “and.” The word answered tells in what regard they said what they did. (The Philistine soldiers were responding not to something that Jonathan said but to his approach.) Alternate translation: [responded when they saw Jonathan and the carrier of his equipment]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נוֹדִ֥יעָה אֶתְ⁠כֶ֖ם דָּבָ֑ר

and,show DOM,you_all something

The Philistines are using a common expression of their culture that asserts that they are more knowledgeable or competent in some regard and they will demonstrate this. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [and we will teach you a lesson]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׂרָאֵֽל

Yisrael

Jonathan is using the name Israel by association to mean Israelite soldiers, and specifically himself and his armor-bearer. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [us Israelite soldiers]

BI 1 Sam 14:12 ©