Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1 SAM 14:2

 1 SAM 14:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁאוּל
    2. 189915,189916
    3. And Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-C,Np
    7. and,Saul
    8. S
    9. Person=Saul; Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131283
    1. יוֹשֵׁב
    2. 189917
    3. +was remaining
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_remaining
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131284
    1. בִּ,קְצֵה
    2. 189918,189919
    3. at the edge of
    4. in on outskirts with
    5. S-R,Ncbsc
    6. at,the_edge_of
    7. -
    8. Y-1087; TReign_of_Saul
    9. 131285
    1. הַ,גִּבְעָה
    2. 189920,189921
    3. (the) Giⱱˊāh
    4. -
    5. 1390
    6. S-Td,Np
    7. of_(the),Gibeah
    8. -
    9. Location=Gibeah; Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131286
    1. תַּחַת
    2. 189922
    3. under
    4. under
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131287
    1. הָ,רִמּוֹן
    2. 189923,189924
    3. (the) pomegranate tree
    4. pomegranate tree
    5. 7416
    6. S-Td,Ncmsa
    7. (the)_pomegranate,tree
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131288
    1. אֲשֶׁר
    2. 189925
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1087; TReign_of_Saul
    9. 131289
    1. בְּ,מִגְרוֹן
    2. 189926,189927
    3. +is in Migrōn
    4. Migron
    5. 4051
    6. P-R,Np
    7. [is]_in,Migron
    8. -
    9. Location=Migron; Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131290
    1. וְ,הָ,עָם
    2. 189928,189929,189930
    3. and the people
    4. -
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,people
    7. -
    8. Y-1087; TReign_of_Saul
    9. 131291
    1. אֲשֶׁר
    2. 189931
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1087; TReign_of_Saul
    9. 131292
    1. עִמּ,וֹ
    2. 189932,189933
    3. with him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1087; TReign_of_Saul
    9. 131293
    1. כְּ,שֵׁשׁ
    2. 189934,189935
    3. +was about six
    4. -
    5. 8337
    6. P-R,Acfsa
    7. [was]_about,six
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131294
    1. מֵאוֹת
    2. 189936
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131295
    1. אִישׁ
    2. 189937
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. P-Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131296
    1. 189938
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131297

OET (OET-LV)And_Shāʼūl was_remaining at_the_edge_of (the)_Giⱱˊāh under (the)_pomegranate_tree which is_in_Migrōn and_the_people which with_him/it was_about_six hundred(s) man.

OET (OET-RV)Meanwhile, Sha’ul was still waiting under the pomegranate tree in Migron on the outskirts of Geba with around six-hundred warriors.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠שָׁא֗וּל יוֹשֵׁב֙ בִּ⁠קְצֵ֣ה הַ⁠גִּבְעָ֔ה

and,Saul staying at,the_edge_of of_(the),Gibeah

The author is providing background information to help readers understand what happens in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: translate-symaction

תַּ֥חַת הָ⁠רִמּ֖וֹן

below/instead_of (the)_pomegranate,tree

Sitting under this tree was a symbolic action that showed Saul was acting as judge and military leader. There is a similar example in [22:6](../22/06.md) of Saul sitting under a tree for this same purpose. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [sitting regally under the pomegranate tree]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָ⁠עָם֙

and,the,people

The author assumes that readers will understand that by people here and throughout this chapter, he means men of Israel who were able to fight as soldiers, as in the previous chapter. See how you translated the term there. Alternate translation: [And the soldiers]

TSN Tyndale Study Notes:

14:2 camped: Saul’s inactivity contrasts with Jonathan’s initiative (see also 22:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 1987,7762
    4. 189915,189916
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Person=Saul; Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131283
    1. +was remaining
    2. -
    3. 3311
    4. 189917
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131284
    1. at the edge of
    2. in on outskirts with
    3. 846,6972
    4. 189918,189919
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131285
    1. (the) Giⱱˊāh
    2. -
    3. 1893,1358
    4. 189920,189921
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Gibeah; Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131286
    1. under
    2. under
    3. 8310
    4. 189922
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131287
    1. (the) pomegranate tree
    2. pomegranate tree
    3. 1893,7133
    4. 189923,189924
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131288
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 189925
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131289
    1. +is in Migrōn
    2. Migron
    3. 846,4056
    4. 189926,189927
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Location=Migron; Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131290
    1. and the people
    2. -
    3. 1987,1893,5847
    4. 189928,189929,189930
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131291
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 189931
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131292
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 189932,189933
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131293
    1. +was about six
    2. -
    3. 3418,7639
    4. 189934,189935
    5. P-R,Acfsa
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131294
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 4264
    4. 189936
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131295
    1. man
    2. -
    3. 266
    4. 189937
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131296

OET (OET-LV)And_Shāʼūl was_remaining at_the_edge_of (the)_Giⱱˊāh under (the)_pomegranate_tree which is_in_Migrōn and_the_people which with_him/it was_about_six hundred(s) man.

OET (OET-RV)Meanwhile, Sha’ul was still waiting under the pomegranate tree in Migron on the outskirts of Geba with around six-hundred warriors.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 14:2 ©