Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yonatan said to his servant carrying his equipment, “Come on. Let’s pass over to that group of these uncircumcised ones. Perhaps Yahweh will help us, because it doesn’t matter to him whether he saves using many people or just a few.”
OET-LV and_he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to the_young_man the_bearer armor_his come and_go_over to the_garrison the_uncircumcised the_these perhaps he_will_act YHWH to/for_us if/because there_[is]_not to/for_YHWH limitation from_saving in/on/at/with_many or in/on/at/with_few.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוֹנָתָ֜ן אֶל־הַנַּ֣עַר ׀ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו לְכָה֙ וְנַעְבְּרָ֗ה אֶל־מַצַּב֙ הָעֲרֵלִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה יְהוָ֖ה לָ֑נוּ כִּ֣י אֵ֤ין לַֽיהוָה֙ מַעְצ֔וֹר לְהוֹשִׁ֥יעַ בְּרַ֖ב א֥וֹ בִמְעָֽט׃ ‡
(vayyoʼmer yəhōnātān ʼel-hannaˊar nosēʼ kēlāyv ləkāh vənaˊbərāh ʼel-maʦʦaⱱ hāˊₐrēlim hāʼēlleh ʼūlay yaˊₐseh yhwh lānū kiy ʼēyn layhvāh maˊʦōr ləhōshiyˊa bəraⱱ ʼō ⱱiməˊāţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωνάθαν πρὸς τὸ παιδάριον τὸ αἶρον τὰ σκεύη αὐτοῦ, δεῦρο, διαβῶμεν εἰς Μεσσὰβ τῶν ἀπεριτμήτων τούτων, εἴ τι ποιήσαι Κύριος ἡμῖν, ὅτι οὐκ ἔστι τῷ Κυρίῳ συνεχόμενον σώζειν ἐν πολλοῖς ἢ ἐν ὀλίγοις.
(Kai eipen Yōnathan pros to paidarion to airon ta skeuaʸ autou, deuro, diabōmen eis Messab tōn aperitmaʸtōn toutōn, ei ti poiaʸsai Kurios haʸmin, hoti ouk esti tōi Kuriōi suneⱪomenon sōzein en pollois aʸ en oligois. )
BrTr And Jonathan said to the young man that bore his armour, Come, let us go over to [fn]Messab of these uncircumcised, if peradventure the Lord may do something for us; for the Lord is not straitened to save by many or by few.
14:6 Heb. מצב 'garrison.'
ULT And Jonathan said to his servant who carried his equipment, “Come, and let us pass over to the garrison of these uncircumcised ones! Perhaps Yahweh will act for us, for there is no hindrance for Yahweh to save by many or by few.”
UST Jonathan said to the young man who carried his weapons, “Come with me. We will go to where those pagans have set up their tents. Perhaps Yahweh will help us. It does not matter whether we are only two men or many people; nothing can stop Yahweh from enabling us to defeat them.”
BSB § Jonathan said to the young man bearing his armor, “Come, let us cross over to the outpost of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will work on our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few.”
OEB Jonathan said to the young man who bore his armour, ‘Come, let’s go over to the garrison of these uncircumcised Philistines. Perhaps the Lord will act for us, for there is nothing that can prevent the Lord from saving by many or by few.’
WEBBE Jonathan said to the young man who bore his armour, “Come! Let’s go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the LORD will work for us, for there is no restraint on the LORD to save by many or by few.”
WMBB (Same as above)
NET Jonathan said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the Lord will intervene for us. Nothing can prevent the Lord from delivering, whether by many or by a few.”
LSV And Jonathan says to the young man carrying his weapons, “Come, and we pass over to the station of these uncircumcised; it may be YHWH works for us, for there is no restraint to YHWH to save by many or by few.”
FBV Jonathan said to the young armor-bearer, “Come on, let's cross over to the garrison of these heathen[fn] men. Maybe the Lord will help us out. It's not a problem for the Lord to win, whether by many or by few.”
14:6 “Heathen”: literally, “uncircumcised.”
T4T Jonathan said to the young man who carried his weapons, “Come with me. We will go to where those ◄pagans/people who do not believe in Yahweh► [MTY] have set up their tents. Perhaps Yahweh will help us. It does not matter whether we are only two men or many people; nothing can hinder Yahweh from enabling us to defeat them.”
LEB So Jonathan said to his armor bearer,[fn] “Come, let us go over to the garrisons of these uncircumcised; perhaps Yahweh will act for us, for there is no hindrance for Yahweh to save by many or by few.”
14:6 Literally “the young man carrying his weapons”
BBE And Jonathan said to his young servant who had his arms, Come, let us go over to the armies of these men who have no circumcision: it may be that the Lord will give us help, for there is no limit to his power; the Lord is able to give salvation by a great army or by a small band.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Jonathan said to the young man that bore his armour: 'Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will work for us; for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.'
ASV And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.
DRA And Jonathan said to the young man that bore his armour: Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised, it may be the Lord will do for us, because it is easy for the Lord to save either by many, or by few.
YLT And Jonathan saith unto the young man bearing his weapons, 'Come, and we pass over unto the station of these uncircumcised; it may be Jehovah doth work for us, for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.'
Drby And Jonathan said to the young man that bore his armour, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: perhaps Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.
RV And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.
Wbstr And Jonathan said to the young man that bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.
KJB-1769 And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.
KJB-1611 [fn]And Ionathan said to the young man that bare his armour, Come, and let vs goe ouer vnto the garison of these vncircumcised; it may be that the LORD will worke for vs: for there is no restraint to the LORD, to saue by many, or by few.
(And Yonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD, to save by many, or by few.)
14:6 2. Chron. 14.11.
Bshps And Ionathan sayd to the young man that bare his harnesse: Come, and let vs go ouer vnto the garison of these vncircumcised, it may be that the Lorde will worke with vs: for it is no hardnesse with the Lord to saue either in manie or in fewe.
(And Yonathan said to the young man that bare his harnesse: Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised, it may be that the Lord will work with us: for it is no hardness with the Lord to save either in manie or in few.)
Gnva And Ionathan saide to the yong man that bare his armour, Come, and let vs goe ouer vnto the garison of these vncircumcised: it may be that the Lord will worke with vs: for it is not hard to the Lord to saue with many, or with fewe.
(And Yonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the Lord will work with us: for it is not hard to the Lord to save with many, or with few. )
Cvdl And Ionathas sayde vnto his wapen bearer: Come, let vs go ouer to ye watch of these vncircumcised, peraduenture the LORDE shall worke with vs, For it is no harde matter for the LORDE to helpe by many or by fewe.
(And Yonathas said unto his weapon bearer: Come, let us go over to ye/you_all watch of these uncircumcised, peraduenture the LORD shall work with us, For it is no hard matter for the LORD to help by many or by few.)
Wyc Forsothe Jonathas seide to his yong squyer, Come thou, passe we to the stacioun of these vncircumcisid men, if in hap the Lord do for vs; for it is not hard to the Lord to saue, ethir in manye ethir in fewe.
(Forsothe Yonathas said to his young squyer, Come thou/you, pass we to the stacioun of these uncircumcisid men, if in hap the Lord do for us; for it is not hard to the Lord to saue, ethir in many ethir in few.)
Luth Und Jonathan sprach zu seinem Waffenträger: Komm, laß uns hinübergehen zu dem Lager dieser Unbeschnittenen, vielleicht wird der HErr etwas durch uns ausrichten; denn es ist dem HErr’s nicht schwer, durch viel oder wenig helfen.
(And Yonathan spoke to his Waffenträger: Komm, let us/to_us/ourselves hinübergehen to to_him camp dieser Unbeschnittenen, vielleicht becomes the/of_the LORD etwas through us/to_us/ourselves ausrichten; because it is to_him LORD’s not schwer, through many or wenig helfen.)
ClVg Dixit autem Jonathas ad adolescentem armigerum suum: Veni, transeamus ad stationem incircumcisorum horum, si forte faciat Dominus pro nobis: quia non est Domino difficile salvare, vel in multis, vel in paucis.
(Dixit however Yonathas to adolescentem armigerum suum: Veni, transeamus to stationem incircumcisorum horum, when/but_if forte let_him_do Master for nobis: because not/no it_is Master difficile salvare, or in multis, or in paucis. )
14:6 pagans (literally uncircumcised): A disdainful term for enemies of Israel (see also 17:36; 31:4).
• Perhaps: Jonathan had no guarantee of survival, but he was certain that God could grant them victory despite the odds. Victory was in God’s hands; Jonathan offered himself as an instrument God could use.
• many warriors or only a few: Jonathan knew what Gideon had learned many years earlier (see Judg 7:2-8).
(Occurrence 0) his young armor bearer
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
This was a teenage boy who was responsible for caring for his master’s weapons of war. See how you translated this in 1 Samuel 14:1.
(Occurrence 0) uncircumcised fellows
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
a derogatory term used for non-Jewish men
(Occurrence 0) work on our behalf
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
Alternate translation: “work for our support” or “help us”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) nothing can stop Yahweh from saving
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
This double negative can be stated in positive form. Alternate translation: “Yahweh can save”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) by many or by few people
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) to/towards the,young_man lifting/taking armor,his come, and,go_over to/towards garrison the,uncircumcised the=these perhaps he/it_made/did YHWH to/for=us that/for/because/then/when not to/for=YHWH hinder from,saving in/on/at/with,many or in/on/at/with,few )
These extremes also include everything in between. Alternate translation: “by any number of people”