Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then David asked the priest Evyatar (Ahimelek’s son), “Please get the sacred apron and come back to me.” So Evyatar got the sacred apron and went back to David.
OET-LV and_he/it_said Dāvid to ʼEⱱyātār the_priest/officer the_son of_ʼAḩīmelek bring please to_me the_ephod and_brought ʼEⱱyātār DOM the_ephod to Dāvid.
UHB וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־אֶבְיָתָ֤ר הַכֹּהֵן֙ בֶּן־אֲחִימֶ֔לֶךְ הַגִּֽישָׁה־נָּ֥א לִ֖י הָאֵפֹ֑ד וַיַּגֵּ֧שׁ אֶבְיָתָ֛ר אֶת־הָאֵפֹ֖ד אֶל־דָּוִֽד׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid ʼel-ʼeⱱyātār hakkohēn ben-ʼₐḩīmelek haggiyshāh-nāʼ liy hāʼēfod vayyaggēsh ʼeⱱyātār ʼet-hāʼēfod ʼel-dāvid.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα υἱὸν Ἀχιμέλεχ, προσάγαγε τὸ ἐφούδ.
(Kai eipe Dawid pros Abiathar ton hierea huion Aⱪimeleⱪ, prosagage to efoud. )
BrTr And David said to Abiathar the priest the son of Achimelech, Bring near the [fn]ephod.
30:7 Alex. and Heb. + 'And Abiathar brought the ephod to David.'
ULT And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring near to me the ephod.” And Abiathar brought near to David the ephod.
UST Then David did not know what to do, so he said to Abiathar the priest, “Bring to me the sacred apron and the sacred vest.” So Abiathar brought them,
BSB § Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Bring me the ephod.”
§ So Abiathar brought it to him,
OEB and said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, ‘Bring here to me the ephod.’ And Abiathar brought the ephod to David.
WEBBE David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring the ephod here to me.”
¶ Abiathar brought the ephod to David.
WMBB (Same as above)
NET Then David said to the priest Abiathar son of Ahimelech, “Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
LSV And David says to Abiathar the priest, son of Ahimelech, “Please bring the ephod near to me”; and Abiathar brings the ephod near to David,
FBV David went to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, and said, “Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him.
T4T David did not know what to do, so he said to Abiathar the priest, “Bring to me the sacred vest.” So Abiathar brought it,
LEB Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring the ephod here for me.” So Abiathar brought the ephod to David.
BBE And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Come here to me with the ephod. And Abiathar took the ephod to David.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech: 'I pray thee, bring me hither the ephod.' And Abiathar brought thither the ephod to David.
ASV And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
DRA And he said to Abiathar the priest the son of Achimelech: Bring me hither the ephod. And Abiathar brought the ephod to David.
YLT And David saith unto Abiathar the priest, son of Ahimelech, 'Bring nigh, I pray thee, to me the ephod;' and Abiathar bringeth nigh the ephod unto David,
Drby And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, Bring near to me, I pray thee, the ephod. And Abiathar brought the ephod near to David.
RV And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
Wbstr And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
KJB-1769 And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
(And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee/you, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither/there the ephod to David. )
KJB-1611 And Dauid said to Abiathar the Priest Ahimelechs sonne, I pray thee, bring mee hither the Ephod: and Abiathar brought thither the Ephod to Dauid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And sayde to Abiathar the priest Ahimelechs sonne: I pray thee, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to Dauid.
(And said to Abiathar the priest Ahimelechs son: I pray thee/you, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to David.)
Gnva And Dauid saide to Abiathar the Priest Ahimelechs sonne, I pray thee, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to Dauid.
(And David said to Abiathar the Priest Ahimelechs son, I pray thee/you, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to David. )
Cvdl & sayde vnto Abiathar ye prest the sonne of Ahimelech: Bringe me hither the ouerbody cote. And whan Abiathar had broughte the ouerbody cote vnto Dauid,
(& said unto Abiathar ye/you_all priest the son of Ahimelech: Bringe me hither the overcoat. And when Abiathar had brought the overcoat unto David,)
Wycl And he seide to Abiathar, preest, the sone of Achymelech, Bringe thou ephoth to me. And Abiathar brouyte ephoth to Dauid; and Dauid councelide the Lord,
(And he said to Abiathar, priest, the son of Achymelech, Bringe thou/you ephoth to me. And Abiathar brought ephoth to David; and David council/counseled the Lord,)
Luth und sprach zu Abjathar, dem Priester, Ahimelechs Sohn: Bringe mir her den Leibrock. Und da Abjathar den Leibrock zu David gebracht hatte,
(and spoke to Abjathar, to_him priest(s), Ahimelechs son: Bringe to_me her the Leibrock. And there Abjathar the Leibrock to David brought had,)
ClVg Et ait ad Abiathar sacerdotem filium Achimelech: Applica ad me ephod. Et applicavit Abiathar ephod ad David.
(And he_said to Abiathar sacerdotem son Achimelech: Applica to me ephod. And applicavit Abiathar ephod to David. )
David seeks Yahweh’s direction in dealing with the raid on his people.
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).