Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1SA 30:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 30:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then David asked the priest Evyatar (Ahimelek’s son), “Please get the sacred apron and come back to me.” So Evyatar got the sacred apron and went back to David.

OET-LVand_he/it_said Dāvid to ʼEⱱyātār the_priest/officer the_son of_ʼAḩīmelek bring please to_me the_ephod and_brought ʼEⱱyātār DOM the_ephod to Dāvid.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־אֶבְיָתָ֤ר הַ⁠כֹּהֵן֙ בֶּן־אֲחִימֶ֔לֶךְ הַגִּֽישָׁ⁠ה־נָּ֥א לִ֖⁠י הָ⁠אֵפֹ֑ד וַ⁠יַּגֵּ֧שׁ אֶבְיָתָ֛ר אֶת־הָ⁠אֵפֹ֖ד אֶל־דָּוִֽד׃
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-ʼeⱱyātār ha⁠kkohēn ben-ʼₐḩīmelek haggiyshā⁠h-nāʼ li⁠y hā⁠ʼēfod va⁠yyaggēsh ʼeⱱyātār ʼet-hā⁠ʼēfod ʼel-dāvid.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα υἱὸν Ἀχιμέλεχ, προσάγαγε τὸ ἐφούδ.
   (Kai eipe Dawid pros Abiathar ton hierea huion Aⱪimeleⱪ, prosagage to efoud. )

BrTrAnd David said to Abiathar the priest the son of Achimelech, Bring near the [fn]ephod.


30:7 Alex. and Heb. + 'And Abiathar brought the ephod to David.'

ULTAnd David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring near to me the ephod.” And Abiathar brought near to David the ephod.

USTThen David did not know what to do, so he said to Abiathar the priest, “Bring to me the sacred apron and the sacred vest.” So Abiathar brought them,

BSB  § Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Bring me the ephod.”
§ So Abiathar brought it to him,


OEBand said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, ‘Bring here to me the ephod.’ And Abiathar brought the ephod to David.

WEBBEDavid said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring the ephod here to me.”
¶ Abiathar brought the ephod to David.

WMBB (Same as above)

NETThen David said to the priest Abiathar son of Ahimelech, “Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.

LSVAnd David says to Abiathar the priest, son of Ahimelech, “Please bring the ephod near to me”; and Abiathar brings the ephod near to David,

FBVDavid went to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, and said, “Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him.

T4TDavid did not know what to do, so he said to Abiathar the priest, “Bring to me the sacred vest.” So Abiathar brought it,

LEBThen David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring the ephod here for me.” So Abiathar brought the ephod to David.

BBEAnd David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Come here to me with the ephod. And Abiathar took the ephod to David.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech: 'I pray thee, bring me hither the ephod.' And Abiathar brought thither the ephod to David.

ASVAnd David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.

DRAAnd he said to Abiathar the priest the son of Achimelech: Bring me hither the ephod. And Abiathar brought the ephod to David.

YLTAnd David saith unto Abiathar the priest, son of Ahimelech, 'Bring nigh, I pray thee, to me the ephod;' and Abiathar bringeth nigh the ephod unto David,

DrbyAnd David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, Bring near to me, I pray thee, the ephod. And Abiathar brought the ephod near to David.

RVAnd David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.

WbstrAnd David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.

KJB-1769And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David.
   (And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee/you, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither/there the ephod to David. )

KJB-1611And Dauid said to Abiathar the Priest Ahimelechs sonne, I pray thee, bring mee hither the Ephod: and Abiathar brought thither the Ephod to Dauid.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd sayde to Abiathar the priest Ahimelechs sonne: I pray thee, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to Dauid.
   (And said to Abiathar the priest Ahimelechs son: I pray thee/you, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to David.)

GnvaAnd Dauid saide to Abiathar the Priest Ahimelechs sonne, I pray thee, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to Dauid.
   (And David said to Abiathar the Priest Ahimelechs son, I pray thee/you, bring me the Ephod. And Abiathar brought the Ephod to David. )

Cvdl& sayde vnto Abiathar ye prest the sonne of Ahimelech: Bringe me hither the ouerbody cote. And whan Abiathar had broughte the ouerbody cote vnto Dauid,
   (& said unto Abiathar ye/you_all priest the son of Ahimelech: Bringe me hither the overcoat. And when Abiathar had brought the overcoat unto David,)

WyclAnd he seide to Abiathar, preest, the sone of Achymelech, Bringe thou ephoth to me. And Abiathar brouyte ephoth to Dauid; and Dauid councelide the Lord,
   (And he said to Abiathar, priest, the son of Achymelech, Bringe thou/you ephoth to me. And Abiathar brought ephoth to David; and David council/counseled the Lord,)

Luthund sprach zu Abjathar, dem Priester, Ahimelechs Sohn: Bringe mir her den Leibrock. Und da Abjathar den Leibrock zu David gebracht hatte,
   (and spoke to Abjathar, to_him priest(s), Ahimelechs son: Bringe to_me her the Leibrock. And there Abjathar the Leibrock to David brought had,)

ClVgEt ait ad Abiathar sacerdotem filium Achimelech: Applica ad me ephod. Et applicavit Abiathar ephod ad David.
   (And he_said to Abiathar sacerdotem son Achimelech: Applica to me ephod. And applicavit Abiathar ephod to David. )


TSNTyndale Study Notes:

30:7 the ephod: See study notes on 2:18; 23:6.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

David seeks Yahweh’s direction in dealing with the raid on his people.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

David Strengthens Southern Judah

1 Samuel 27-30

The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).

BI 1Sa 30:7 ©