Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David asked him, “Can you lead us to them?”
¶ “I’ll take you to them,” he answered, “if you promise by God that you won’t kill me and won’t hand me back over to my master.”
OET-LV And_he/it_said to_him/it Dāvid take_down_me to the_band the_this and_he/it_said swear to/for_me in/on/at/with_god if kill_me and_if deliver_me in/on/at/with_hands my_master and_take_down_you to the_band the_this.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ דָּוִ֔ד הֲתוֹרִדֵ֖נִי אֶל־הַגְּד֣וּד הַזֶּ֑ה וַיֹּ֡אמֶר הִשָּׁבְעָה֩ לִּ֨י בֵֽאלֹהִ֜ים אִם־תְּמִיתֵ֗נִי וְאִם־תַּסְגִּרֵ֨נִי֙ בְּיַד־אֲדֹנִ֔י וְאוֹרִֽדְךָ֖ אֶל־הַגְּד֥וּד הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlāyv dāvid hₐtōridēnī ʼel-haggədūd hazzeh vayyoʼmer hishshāⱱəˊāh liy ⱱēʼlohim ʼim-təmītēnī vəʼim-taşgirēnī bəyad-ʼₐdoniy vəʼōridkā ʼel-haggədūd hazzeh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν, αὐτῷ Δαυὶδ, εἰ κατάξεις με ἐπὶ τὸ γεδδοὺρ τοῦτο; καὶ εἶπεν, ὄμοσον δή μοι κατὰ τοῦ Θεοῦ μὴ θανατώσειν με, καὶ μὴ παραδοῦναί με εἰς χεῖρας τοῦ κυρίου μου, καὶ κατάξω σε ἐπὶ τὸ γεδδοὺρ τοῦτο.
(Kai eipen, autōi Dawid, ei kataxeis me epi to geddour touto; kai eipen, omoson daʸ moi kata tou Theou maʸ thanatōsein me, kai maʸ paradounai me eis ⱪeiras tou kuriou mou, kai kataxō se epi to geddour touto. )
BrTr And David said to him, Wilt thou bring me down to this troop? and he said, Swear now to me by God, that thou wilt not kill me, and that thou wilt not deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down upon this troop.
ULT And David said to him, “Will you bring me down to this troop?” And he said, “Swear to me by God that you will not put me to death and not deliver me into the hand of my master, and I will bring you down to this troop.”
UST David asked him, “Can you lead us to this group of raiders?”
¶ He replied, “Yes, I will do that if you ask God to listen while you promise that you will not kill me or give me back to my master. If you promise that, I will take you to them.”
BSB § “Will you lead me to these raiders?” David asked.
§ And the man replied, “Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hand of my master, and I will lead you to them.”
OEB And David said to him, ‘Will you bring me down to this band?’ He said, ‘Swear to me by God, that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band.’
WEBBE David said to him, “Will you bring me down to this troop?”
¶ He said, “Swear to me by God that you will not kill me and not deliver me up into the hands of my master, and I will bring you down to this troop.”
WMBB (Same as above)
NET David said to him, “Can you take us down to this raiding party?” He said, “Swear to me by God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to this raiding party.”
LSV And David says to him, “Do you bring me down to this troop?” And he says, “Swear to me by God [that] you do not put me to death, nor do you shut me up into the hand of my lord, and I bring you down to this troop.”
FBV “Can you lead me to these raiders?” David asked.
¶ “If you swear to me by God that you won't kill me or hand me over to my master, then I'll take you to them,” the man replied.
T4T David asked him, “Can you lead us to this group of raiders?”
¶ He replied, “Yes, I will do that if you ask God to listen while you promise that you will not kill me or give me back to my master. If you promise that, I will take you to them.”
LEB So David asked him, “Will you take me down to this band of raiders?” He said, “Swear to me by God that you will not kill me and that you will not deliver me into my master’s hand! Then I will take you down to this band.”
BBE And David said to him, Will you take me down to this band? And he said, If you give me your oath that you will not put me to death or give me up to my master, I will take you to them.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David said to him: 'Wilt thou bring me down to this troop?' And he said: 'Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring thee down to this troop.'
ASV And David said to him, Wilt thou bring me down to this troop? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring thee down to this troop.
DRA And David said to him: Canst thou bring me to this company? And he said: Swear to me by God, that thou wilt not kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee to this company. And David swore to him.
YLT And David saith unto him, 'Dost thou bring me down unto this troop?' and he saith, 'Swear to me by God — thou dost not put me to death, nor dost thou shut me up into the hand of my lord — and I bring thee down unto this troop.'
Drby And David said to him, Canst thou bring me down to this troop? And he said, Swear to me by [fn]God, that thou wilt neither put me to death nor deliver me up into the hand of my master, and I will bring thee down to this troop.
30.15 Elohim
RV And David said to him, Wilt thou bring me down to this troop? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring thee down to this troop.
Wbstr And David said to him, Canst thou conduct me down to this company? And he said, Swear to me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will lead thee down to this company.
KJB-1769 And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
(And David said to him, Canst thou/you bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou/you wilt/will neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee/you down to this company. )
KJB-1611 And Dauid sayde to him, Canst thou bring me downe to this company? And he said, Sweare vnto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliuer mee into the handes of my master, and I will bring thee downe to this company.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Dauid saide to him: Canst thou bring me to this company? And he said: Sweare vnto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliuer me into the handes of my maister, and I will bring thee to this company.
(And David said to him: Canst thou/you bring me to this company? And he said: Swear unto me by God, that thou/you wilt/will neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee/you to this company.)
Gnva And Dauid saide vnto him, Canst thou bring me to this companie? And he said, Sweare vnto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliuer me into the handes of my master, and I will bring thee to this companie.
(And David said unto him, Canst thou/you bring me to this companie? And he said, Swear unto me by God, that thou/you wilt/will neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee/you to this companie. )
Cvdl Dauid sayde vnto him: Wilt thou bringe me downe to these men of warre? He sayde: Sweare vnto me by God, yt thou shalt not slaye me, ner delyuer me in to my masters hade, and I wil brynge the downe to these me of warre.
(David said unto him: Wilt thou/you bring me down to these men of warre? He said: Swear unto me by God, it thou/you shalt not slay/kill me, nor deliver me in to my masters hade, and I will bring the down to these me of warre.)
Wycl And Dauid seide to hym, Maist thou lede me to this cumpeny? Which seide, Swere thou to me bi God, that thou schalt not sle me, and schalt not bitake me in to the hondis of my lord; and Y schal lede thee to this cumpeny. And Dauid swoor to hym.
(And David said to him, Maist thou/you lead me to this cumpeny? Which said, Swear thou/you to me by God, that thou/you shalt not slay/kill me, and shalt not bitake me in to the hands of my lord; and I shall lead thee/you to this cumpeny. And David swoor to him.)
Luth David sprach zu ihm: Willst du mich hinabführen zu diesen Kriegsleuten? Er sprach: Schwöre mir bei GOtt, daß du mich nicht tötest noch in meines Herrn Hand überantwortest, so will ich dich hinabführen zu diesen Kriegsleuten.
(David spoke to him: Willst you me hinabführen to this Kriegsleuten? He spoke: Schwöre to_me at God, that you me not kill still in my Lord hand hand_over, so will I you/yourself hinabführen to this Kriegsleuten.)
ClVg Dixitque ei David: Potes me ducere ad cuneum istum? Qui ait: Jura mihi per Deum quod non occidas me, et non tradas me in manus domini mei, et ego ducam te ad cuneum istum. Et juravit ei David.
(And_he_said to_him David: You_can me to_lead to cuneum that? Who he_said: Yura to_me through God that not/no kill me, and not/no hand_over me in hands master my/mine, and I I_will_lead you(sg) to cuneum that. And he_promised to_him David. )
(Occurrence 0) raiding party
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid ?,take_~_down,me to/towards the,band the=this and=he/it_said swear, to/for=me in/on/at/with,God if kill,me and=if deliver,me in/on/at/with,hands my=master and,take_~_down,you to/towards the,band the,this )
a group of armed warriors who attack people or places unexpectedly
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you will not … betray me up into the hands of my master
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid ?,take_~_down,me to/towards the,band the=this and=he/it_said swear, to/for=me in/on/at/with,God if kill,me and=if deliver,me in/on/at/with,hands my=master and,take_~_down,you to/towards the,band the,this )
Here “hands” refers to control. Alternate translation: “you will not … violate the trust I have in you by allowing my master to control me again”
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).