Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1SA 30:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 30:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then David asked Yahweh, “If I chase after these raiders, will I catch up to them
¶ “Chase them because you’ll definitely catch up and you’ll certainly be able to rescue the captives,” Yahweh answered.

OET-LVAnd_inquired Dāvid in/on/at/with_LORD to_say will_I_pursue after the_band the_this overtake_them and_he/it_said to_him/it pursue if/because certainly_(overtake) you_will_overtake_[it] and_to_rescue you_will_rescue_[them].

UHBוַ⁠יִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽ⁠יהוָה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר אֶרְדֹּ֛ף אַחֲרֵ֥י הַ⁠גְּדוּד־הַ⁠זֶּ֖ה הַֽ⁠אַשִּׂגֶ֑⁠נּוּ וַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ רְדֹ֔ף כִּֽי־הַשֵּׂ֥ג תַּשִּׂ֖יג וְ⁠הַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל׃
   (va⁠yyishʼal dāvid ba⁠yhvāh lē⁠ʼmor ʼerdof ʼaḩₐrēy ha⁠ggədūd-ha⁠zzeh ha⁠ʼassige⁠nnū va⁠yyoʼmer l⁠ō rədof kiy-hassēg tassig və⁠haʦʦēl taʦʦil.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Κυρίου, λέγων, εἰ καταδιώξω ὀπίσω τοῦ γεδδοὺρ τούτου; εἰ καταλήμψομαι αὐτούς; καὶ εἶπεν αὐτῷ, καταδίωκε, ὅτι καταλαμβάνων καταλήμψῃ αὐτοὺς, καὶ ἐξαιρούμενος ἐξελῇ.
   (Kai epaʸrōtaʸse Dawid dia tou Kuriou, legōn, ei katadiōxō opisō tou geddour toutou; ei katalaʸmpsomai autous; kai eipen autōi, katadiōke, hoti katalambanōn katalaʸmpsaʸ autous, kai exairoumenos exelaʸ. )

BrTrAnd David enquired of the Lord, saying, Shall I pursue after this [fn]troop? shall I overtake them? and he said to him, Pursue, for thou shalt surely overtake them, and thou shalt surely rescue the captives.


30:8 The Greek is borrowed from the Hebrew.

ULTAnd David inquired of Yahweh, saying, “If I pursue after this troop, will I overtake it?” And he said to him, “Pursue, for you will certainly overtake and you will certainly rescue.”

USTand David asked Yahweh, “Should I and my men pursue the men who took our families? Will we be able to catch up to them?”
¶ Yahweh answered by means of the stones in the sacred vest: “Yes, pursue them. You will catch up to them, and you will be able to rescue your families.”

BSBand David inquired of the LORD: “Should I pursue these raiders? Will I overtake them?”
§ “Pursue them,” the LORD replied, “for you will surely overtake them and rescue the captives.”


OEBDavid inquired of the Lord, saying,
 ⇔ Should I pursue this marauding band?
 ⇔ Should I overtake them?’
§ He answered him,
 ⇔ ‘Pursue,
 ⇔ For you will surely overtake,
 ⇔ You will surely rescue.’

WEBBEDavid enquired of the LORD, saying, “If I pursue after this troop, will I overtake them?”
¶ He answered him, “Pursue, for you will surely overtake them, and will without fail recover all.”

WMBB (Same as above)

NETDavid inquired of the Lord, saying, “Should I pursue this raiding band? Will I overtake them?” He said to him, “Pursue, for you will certainly overtake them and carry out a rescue!”

LSVand David inquires of YHWH, saying, “I pursue after this troop—do I overtake it?” And He says to him, “Pursue, for you certainly overtake, and certainly deliver.”

FBVDavid asked the Lord, “Should I chase after these raiders? Will I catch up with them?”
¶ “Yes, chase after them,” the Lord replied, “for you will definitely catch up with them and rescue the prisoners.”

T4Tand David asked Yahweh, “Should I and my men pursue the men who took our families? Will we be able to catch up to them?”
¶ Yahweh answered by means of the stones in Abiathar’s sacred pouch, “Yes, pursue them. You will catch up to them, and you will be able to rescue your families.”

LEBAnd David inquired of Yahweh, saying, “Should I pursue after this band of raiders? Will I overtake them?” He said to him, “Pursue them, for you will certainly overtake them, and you will certainly rescue them.”

BBEThen David, questioning the Lord, said, Am I to go after this band? will I be able to overtake them? And in answer he said, Go after them, for you will certainly overtake them, and get back everything.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David inquired of the LORD, saying: 'Shall I pursue after this troop? shall I overtake them?' And He answered him: 'Pursue; for thou shalt surely overtake them, and shalt without fail recover all.'

ASVAnd David inquired of Jehovah, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake them, and shalt without fail recover all.

DRAAnd David consulted the Lord, saying: Shall I pursue after these robbers, and shall I overtake them, or not? And the Lord said to him: Pursue after them: for thou shalt surely overtake them and recover the prey.

YLTand David asketh at Jehovah, saying, 'I pursue after this troop — do I overtake it?' And He saith to him, 'Pursue, for thou dost certainly overtake, and dost certainly deliver.'

DrbyAnd David inquired of Jehovah, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he said to him, Pursue; for thou shalt assuredly overtake [them] and shalt certainly recover.

RVAnd David inquired of the LORD, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and shalt without fail recover all.

WbstrAnd David inquired of the LORD, saying, Shall I pursue this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake them , and without fail recover all .

KJB-1769And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.
   (And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou/you shalt surely overtake them, and without fail recover all. )

KJB-1611And Dauid enquired at the LORD, saying; Shall I pursue after this troupe? shall I ouertake them? And he answered him, Pursue, for thou shalt surely ouertake them, and without faile recouer all.
   (And David enquired at the LORD, saying; Shall I pursue after this troupe? shall I overtake them? And he answered him, Pursue, for thou/you shalt surely overtake them, and without fail recover all.)

BshpsAnd Dauid asked councel at the Lord, saying: Shall I follow after this company? shall I ouertake them? And he aunswered him: Folowe, for thou shalt suerlie ouertake them, and recouer all.
   (And David asked council/counsel at the Lord, saying: Shall I follow after this company? shall I overtake them? And he answered him: Follow, for thou/you shalt suerlie overtake them, and recover all.)

GnvaThen Dauid asked counsell at the Lord, saying, Shall I follow after this companie? shall I ouertake them? And he answered him, Followe: for thou shalt surely ouertake them, and recouer all.
   (Then David asked council/counsel at the Lord, saying, Shall I follow after this companie? shall I overtake them? And he answered him, Followe: for thou/you shalt surely overtake them, and recover all. )

CvdlDauid axed at the LORDE, and sayde: Shal I folowe vpon the men of warre, and shal I ouertake them? He sayde: Yee, folowe vpo them, thou shalt ouertake them, and shalt rescue the pray.
   (David asked at the LORD, and said: Shall I follow upon the men of war, and shall I overtake them? He said: Yee, follow upo them, thou/you shalt overtake them, and shalt rescue the pray.)

Wycland seide, Schal Y pursue, ether nay, `these theues? and schal Y take hem? And the Lord seide to hym, Pursue thou; for with out doute thou schalt take hem, and thou schalt take awey the prey.
   (and said, Schal I pursue, ether nay, `these thieves? and shall I take hem? And the Lord said to him, Pursue thou; for with out doute thou/you shalt take them, and thou/you shalt take away the prey.)

Luthfragte David den HErr’s und sprach: Soll ich den Kriegsleuten nachjagen und werde ich sie ergreifen? Er sprach: Jage ihnen nach, du wirst sie ergreifen und Rettung tun.
   (fragte David the LORD’s and spoke: Soll I the Kriegsleuten nachyagen and become I they/she/them ergreifen? He spoke: Yage to_them after, you will they/she/them ergreifen and Rettung tun.)

ClVgEt consuluit David Dominum, dicens: Persequar latrunculos hos, et comprehendam eos, an non? Dixitque ei Dominus: Persequere: absque dubio enim comprehendes eos, et excuties prædam.
   (And consuluit David Dominum, saying: Persequar latrunculos hos, and comprehendam them, an non? And_he_said to_him Master: Persequere: without dubio because comprehendes them, and excuties prædam. )


TSNTyndale Study Notes:

30:8 Unlike Saul (28:6), David inquired of the Lord successfully (see 23:9-12; 2 Sam 2:1; 5:19, 23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) David prayed to Yahweh for direction

(Some words not found in UHB: and,inquired Dāvid in/on/at/with,LORD to=say pursue after the,band the=this ?,overtake,them and=he/it_said to=him/it pursue that/for/because/then/when to_overtake you_will_overtake and,to_rescue rescue )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word direction, you can express the same idea with a clause. Alternate translation: “David prayed that Yahweh would tell David what David should do”

(Occurrence 0) pursue

(Some words not found in UHB: and,inquired Dāvid in/on/at/with,LORD to=say pursue after the,band the=this ?,overtake,them and=he/it_said to=him/it pursue that/for/because/then/when to_overtake you_will_overtake and,to_rescue rescue )

chase and try to catch


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

David Strengthens Southern Judah

1 Samuel 27-30

The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).

BI 1Sa 30:8 ©