Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1SA 30:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 30:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)all the evil and worthless men who’d gone with David complained, “Because they didn’t go with us, we won’t give them any of the plunder that we recovered, except that each man can get his wife and children then take them away and leave.”

OET-LVand_said every man evil and_worthless among_the_men who they_had_gone with Dāvid and_they_said because that not they_went with_us not we_will_give to/for_them any_of_the_plunder which we_have_recovered if/because (if) everyone DOM his/its_wife/woman and_DOM children_his and_take and_go.

UHBוַ⁠יַּ֜עַן כָּל־אִֽישׁ־רָ֣ע וּ⁠בְלִיַּ֗עַל מֵֽ⁠הָ⁠אֲנָשִׁים֮ אֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּ עִם־דָּוִד֒ וַ⁠יֹּאמְר֗וּ יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־הָלְכ֣וּ עִמִּ֔⁠י לֹֽא־נִתֵּ֣ן לָ⁠הֶ֔ם מֵ⁠הַ⁠שָּׁלָ֖ל אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ כִּֽי־אִם־אִ֤ישׁ אֶת־אִשְׁתּ⁠וֹ֙ וְ⁠אֶת־בָּנָ֔י⁠ו וְ⁠יִנְהֲג֖וּ וְ⁠יֵלֵֽכוּ׃ס
   (va⁠yyaˊan kāl-ʼiysh-rāˊ ū⁠ⱱəliyyaˊal mē⁠hā⁠ʼₐnāshīm ʼₐsher hālə ˊim-dāvid va⁠yyoʼmə yaˊan ʼₐsher loʼ-hālə ˊimmi⁠y loʼ-nittēn lā⁠hem mē⁠ha⁠shshālāl ʼₐsher hiʦʦalnū kiy-ʼim-ʼiysh ʼet-ʼisht⁠ō və⁠ʼet-bānāy⁠v və⁠yinhₐgū və⁠yēlēkū)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη πᾶς ἀνὴρ λοιμὸς καὶ πονηρὸς τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν πορευθέντων μετὰ Δαυὶδ, καὶ εἶπον, ὅτι οὐ κατεδίωξαν μεθʼ ἡμῶν, οὐ δώσομεν αὐτοῖς ἐκ τῶν σκύλων ὧν ἐξειλόμεθα, ὅτι ἀλλʼ ἢ ἕκαστος τὴς γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ ἀπαγέσθωσαν, καὶ ἀποστρεφέτωσαν.
   (Kai apekrithaʸ pas anaʸr loimos kai ponaʸros tōn andrōn tōn polemistōn tōn poreuthentōn meta Dawid, kai eipon, hoti ou katediōxan methʼ haʸmōn, ou dōsomen autois ek tōn skulōn hōn exeilometha, hoti allʼ aʸ hekastos taʸs gunaika autou, kai ta tekna autou apagesthōsan, kai apostrefetōsan. )

BrTrThen every ill-disposed and bad man of the soldiers who had gone with David, answered and said, Because they did not pursue together with us, we will not give them of the spoils which we have recovered, only let each one lead away with him his wife and his children, and let them return.

ULTAnd all the evil and worthless men from the men who had gone with David answered and said, “Because they did not go with us, we will not give to them from the spoil that we have rescued, except a man his wife and his sons, that they may lead away and go.”

USTBut some of the men who had gone with David, men who were evil and troublemakers, said, “These two hundred men did not go with us. So we should not give to them any of the things that we recovered. Each of them should take only his wife and children and go back to their homes.”

BSBbut all the wicked and worthless men among those who had gone with David said, “Because they did not go with us, we will not share with them the plunder we recovered, except for each man’s wife and children. They may take them and go.”


OEBThen all the wicked and base scoundrels among the men who went with David began to say, ‘Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to each, his wife and his children, that he may take them away and depart.’

WEBBEThen all the wicked men and worthless fellows of those who went with David answered and said, “Because they didn’t go with us, we will not give them anything of the plunder that we have recovered, except to every man his wife and his children, that he may lead them away and depart.”

WMBB (Same as above)

NETBut all the evil and worthless men among those who had gone with David said, “Since they didn’t go with us, we won’t give them any of the loot we retrieved! They may take only their wives and children. Let them lead them away and be gone!”

LSVAnd every bad and worthless man, of the men who have gone with David, answers, indeed, they say, “Because that they have not gone with us we do not give to them of the spoil which we have delivered, except each his wife and his children, and they lead away and go.”

FBVall the unpleasant, good-for-nothing men of those who had gone with David said, “They weren't with us, so we won't share the plunder that we took, except to give them back their wives and children. They can take them and leave.”

T4TBut some of the men who had gone with David, men who were evil and troublemakers, said, “These 200 men did not go with us. So we should not give to them any of the things that we recovered/captured. Each of them should take only his wife and children and go back to their homes.”

LEBThen all the corrupt and useless men among the men who went with David reacted and said, “Because they did not go with us, we will not give them anything from the plunder which we recovered, except[fn] each man may take his own wife and children. They must take them along and go!”


30:22 Literally “but if”

BBEThen the bad and good-for-nothing men among those who went with David said, Because they did not go with us, we will give them nothing of the goods which we have got back, but only to every man his wife and children, so that he may take them and go.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSThen answered all the wicked men and base fellows, of those that went with David, and said: 'Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.'

ASVThen answered all the wicked men and base fellows, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that he may lead them away, and depart.

DRAThen all the wicked and unjust men that had gone with David answering, said: Because they came not with us, we will not give them any thing of the prey which we have recovered: but let every man take his wife and his children, and be contented with them, and go his way.

YLTAnd every bad and worthless man, of the men who have gone with David, answereth, yea, they say, 'Because that they have not gone with us we do not give to them of the spoil which we have delivered, except each his wife and his children, and they lead away and go.

DrbyAnd all the wicked men, and [men] of Belial, of those that had gone with David, answered and said, Because they went not with us, we will not give them [aught] of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead [them] away and depart.

RVThen answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart.

WbstrThen answered all the wicked men, and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.

KJB-1769Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.[fn]


30.22 those: Heb. men

KJB-1611[fn]Then answered all the wicked men, and men of Belial, of those that went with Dauid, and said, Because they went not with vs, we wil not giue them ought of the spoile, that wee haue recouered, saue to euery man his wife and his children, that they may leade them away, and depart.
   (Then answered all the wicked men, and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil, that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may leade them away, and depart.)


30:22 Heb. men.

BshpsThen aunswered all the wicked and the vnthryftes of the men that went with Dauid, and saide: Because they went not with vs, therfore wil we geue them none of the pray that we haue recouered: But let euery man take his wife and his children, those let them carry away and departe.
   (Then answered all the wicked and the unthryftes of the men that went with David, and said: Because they went not with us, therefore will we give them none of the pray that we have recovered: But let every man take his wife and his children, those let them carry away and departe.)

GnvaThen answered all the euill and wicked of the men that went with Dauid, and saide, Because they went not with vs, therefore will wee giue them none of the pray that wee haue recouered, saue to euery man his wife and his children: therefore let them carie them away and depart.
   (Then answered all the evil and wicked of the men that went with David, and said, Because they went not with us, therefore will we give them none of the pray that we have recovered, save to every man his wife and his children: therefore let them carry them away and depart. )

CvdlThen answered soch men as were euell & Belials men (amonge them that had gone with Dauid) and sayde: Seynge they wente not wt vs, they shal haue none of the spoyles that we haue rescued: but let euery ma take his wife & his children and be goynge.
   (Then answered such men as were evil and Belials men (amonge them that had gone with David) and said: Seynge they went not with us, they shall have none of the spoils that we have rescued: but let every man take his wife and his children and be goynge.)

WyclAnd o man, the werste and vniust of the men that weren with Dauid, answeride, and seide, For thei camen not with vs, we schulen not yyue to hem ony thing of the prey, which we rauyschiden, but his wijf and children `suffice to ech man; and whanne thei han take hem, go thei awei.
   (And o man, the werste and uniust of the men that were with David, answered, and said, For they came not with us, we should not give to them any thing of the prey, which we rauyschiden, but his wife and children `suffice to each man; and when they have take them, go they away.)

LuthDa antworteten, was böse und lose Leute waren unter denen, die mit David gezogen waren, und sprachen: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, soll man ihnen nichts geben von dem Raube, den wir errettet haben, sondern ein jeglicher führe sein Weib und seine Kinder und gehe hin.
   (So replied, what/which evil and lose Leute were under denen, the with David gezogen were, and said: Weil they/she/them not with us/to_us/ourselves gezogen are, should man to_them nothing give from to_him plundere, the we/us errettet have, rather a jeglicher führe his woman and his children and go hin.)

ClVgRespondensque omnis vir pessimus et iniquus de viris qui ierant cum David, dixit: Quia non venerunt nobiscum, non dabimus eis quidquam de præda quam eruimus: sed sufficiat unicuique uxor sua et filii: quos cum acceperint, recedant.
   (Respondensque everyone man pessimus and iniquus about viris who ierant when/with David, dixit: Because not/no venerunt nobiscum, not/no dabimus to_them quidquam about præda how eruimus: but sufficiat unicuique wife his_own and children: which when/with acceperint, recedant. )


TSNTyndale Study Notes:

30:22 tell them to be gone: This heartless group wanted to drive away the nonparticipants with no reward.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the booty

(Some words not found in UHB: and,said all/each/any/every (a)_man corrupt and,worthless among,the,men which/who gone with Dāvid and=they_said because which/who not go with,us not give to/for=them any_of,the,plunder which/who recovered that/for/because/then/when if (a)_man DOM his/its=wife/woman and=DOM children,his and,take and,go )

the goods they had taken from the enemy in battle. See how you translated this in 1 Samuel 30:16.

(Occurrence 0) we have recovered

(Some words not found in UHB: and,said all/each/any/every (a)_man corrupt and,worthless among,the,men which/who gone with Dāvid and=they_said because which/who not go with,us not give to/for=them any_of,the,plunder which/who recovered that/for/because/then/when if (a)_man DOM his/its=wife/woman and=DOM children,his and,take and,go )

Alternate translation: “we have regained” or “we have gotten back”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

David Strengthens Southern Judah

1 Samuel 27-30

The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).

BI 1Sa 30:22 ©