Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1SA 30:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 30:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 30:24 verse available

OET-LVAnd_who will_he_listen to/for_you_all to_the_word/thing/matter the_this DOM as_share the_goes_down in/on/at/with_battle and_as_share the_stays with the_vessels alike they_will_share.

UHBוּ⁠מִי֙ יִשְׁמַ֣ע לָ⁠כֶ֔ם לַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּ֑ה כִּ֞י כְּ⁠חֵ֣לֶק ׀ הַ⁠יֹּרֵ֣ד בַּ⁠מִּלְחָמָ֗ה וּֽ⁠כְ⁠חֵ֛לֶק הַ⁠יֹּשֵׁ֥ב עַל־הַ⁠כֵּלִ֖ים יַחְדָּ֥ו יַחֲלֹֽקוּ׃ס 
   (ū⁠mī yishəmaˊ lā⁠kem la⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ⱪiy ⱪə⁠ḩēleq ha⁠yyorēd ba⁠mmilḩāmāh ū⁠kə⁠ḩēleq ha⁠yyoshēⱱ ˊal-ha⁠ⱪēliym yaḩddāv yaḩₐloqū.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And who will listen to you with respect to this matter? For as is the portion of the one who went down in the battle, so shall be the portion of the one who stayed with the things. They shall be apportioned together.”

UST Who will pay attention to you if you say things like that? The men who stayed here with our supplies will get the same amount that the men who went into the battle will get. They will all receive the same amount.”


BSB Who will listen to your proposal? The share of the one who went to battle will match the share of the one who stayed with the supplies. They will share alike.”

OEB Who will give heed to you in this matter? For:
 ⇔ As is the share of him who goes down into battle,
 ⇔ So is the share of him who remains with the baggage.
 ⇔ They must share alike.’

WEB Who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays with the baggage. They shall share alike.”

NET Who will listen to you in this matter? The portion of the one who went down into the battle will be the same as the portion of the one who remained with the equipment! Let their portions be the same!”

LSV and who listens to you in this thing? For as the portion of him who was brought down into battle, so also [is] the portion of him who is abiding by the vessels—they share alike.”

FBV Who's going to listen to you when you say such things? Whatever share those who went into battle receive will be the same as those who stayed to guard the supplies.”

T4TWho will pay attention to you if you say things like that?/No one will pay attention to you if you say things like that.► [RHQ] The men who stayed here with our supplies will get the same amount that the men who went into the battle will get. They will all receive the same amount.”

LEB And who would listen to you regarding this matter? For as the share of the one who went down into the battle, so the share of the one who remained with the baggage will be. They will share alike.”

BBE Who is going to give any attention to you in this question? for an equal part will be given to him who went to the fight and to him who was waiting by the goods: they are all to have the same.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And who will hearken unto you in this matter? for as is the share of him that goeth down to the battle, so shall be the share of him that tarrieth by the baggage; they shall share alike.'

ASV And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the baggage: they shall share alike.

DRA And no man shall hearken to you in this matter. But equal shall be the portion of him that went down to battle and of him that abode at the baggage, and they shall divide alike.

YLT and who doth hearken to you in this thing? for as the portion of him who was brought down into battle, so also [is] the portion of him who is abiding by the vessels — alike they share.'

DBY And who will hearken to you in this matter? For as his share is that goes down to the battle, so shall his share be that abides by the baggage: they shall share alike.

RV And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the stuff: they shall share alike.

WBS For who will hearken to you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the goods: they shall part alike.

KJB For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.
  (For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth/goes down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. )

BB For who will hearke vnto you in this matter? But as his parte is that goeth downe and fighteth, so shall his parte be that tarryeth by the stuffe: they shall parte alyke.
  (For who will hearke unto you in this matter? But as his part is that goeth/goes down and fightth, so shall his part be that tarryeth by the stuffe: they shall part alyke.)

GNV For who will obey you in this matter? but as his part is that goeth downe to the battel, so shall his part be, that tarieth by the stuffe: they shall part alike.
  (For who will obey you in this matter? but as his part is that goeth/goes down to the battel, so shall his part be, that tarieth by the stuffe: they shall part alike. )

CB Who shulde cosente vnto you herin? like as the porcion is of them that wente downe to the battayll, so shal ye porcion be of them also that a bode wt the stuffe, & shalbe deuyded a lyke.
  (Who should cosente unto you herin? like as the porcion is of them that went down to the battayll, so shall ye/you_all porcion be of them also that a bode with the stuffe, and shall be divided a like.)

WYC nether ony man schal here vs on this word. For euene part schal be of him that goith doun to batel, and of hym that dwellith at the fardelis; and in lijk maner thei schulen departe.
  (nether any man shall here us on this word. For euene part shall be of him that goeth/goes down to batel, and of him that dwells at the fardelis; and in like manner they should departe.)

LUT Wer sollte euch darinnen gehorchen? Wie das Teil derjenigen, die in Streit hinabgezogen sind, so soll auch sein das Teil derjenigen, die bei dem Geräte geblieben sind, und soll gleich geteilet werden.
  (Who sollte you darinnen gehorchen? How the Teil derjenigen, the in Streit hinabgezogen are, so should also his the Teil derjenigen, the bei to_him Geräte geblieben are, and should gleich geteilet become.)

CLV nec audiet vos quisquam super sermone hoc: æqua enim pars erit descendentis ad prælium, et remanentis ad sarcinas, et similiter divident.
  (nec audiet vos quisquam super sermone hoc: æqua because pars will_be descendentis to prælium, and remanentis to sarcinas, and similiter divident. )

BRN And who will hearken to these your words? for they are not [fn]inferior to us; for according to the portion of him that went down to the battle, so shall be the portion of him that abides with the baggage; they shall share alike.


30:24 Gr. an inferior thing.

BrLXX Καὶ τίς ἐπακούσεται ὑμῶν τῶν λόγων τούτων; ὅτιδοὐχ ἧττον ἡμῶν εἰσι, διότι κατὰ τὴν μερίδα τοῦ καταβαίνοντος εἰς τὸν πόλεμον, οὕτως ἔσται ἡ μερὶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τὰ σκεύη, κατὰ τὸ αὐτὸ μεριοῦνται.
  (Kai tis epakousetai humōn tōn logōn toutōn? hotidouⱪ haʸtton haʸmōn eisi, dioti kata taʸn merida tou katabainontos eis ton polemon, houtōs estai haʸ meris tou kathaʸmenou epi ta skeuaʸ, kata to auto meriountai. )


TSNTyndale Study Notes:

30:24 share and share alike: Cp. Num 31:25-47, where Moses divided the plunder of war between those who fought and the rest of the people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who will listen to you in this matter?

(Some words not found in UHB: and,who listen to/for=you_all to=the_word/thing/matter the=this that/for/because/then/when as,share the,goes_down in/on/at/with,battle and,as,share the,stays on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels alike share )

This rhetorical question can be translated as a statement: Alternate translation: “No one will listen to you in this matter.”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) as the share is for anyone who goes

(Some words not found in UHB: and,who listen to/for=you_all to=the_word/thing/matter the=this that/for/because/then/when as,share the,goes_down in/on/at/with,battle and,as,share the,stays on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels alike share )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word share, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “as what belongs to anyone who goes”

(Occurrence 0) anyone who goes into battle

(Some words not found in UHB: and,who listen to/for=you_all to=the_word/thing/matter the=this that/for/because/then/when as,share the,goes_down in/on/at/with,battle and,as,share the,stays on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels alike share )

the warriors who actually fought the enemy in war

(Occurrence 0) will share and share alike

(Some words not found in UHB: and,who listen to/for=you_all to=the_word/thing/matter the=this that/for/because/then/when as,share the,goes_down in/on/at/with,battle and,as,share the,stays on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels alike share )

Alternate translation: “will make sure that all receive the same amount”

(Occurrence 0) anyone who waits by the baggage

(Some words not found in UHB: and,who listen to/for=you_all to=the_word/thing/matter the=this that/for/because/then/when as,share the,goes_down in/on/at/with,battle and,as,share the,stays on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels alike share )

the people who supported the warriors by managing and guarding their supplies

(Occurrence 0) baggage

(Some words not found in UHB: and,who listen to/for=you_all to=the_word/thing/matter the=this that/for/because/then/when as,share the,goes_down in/on/at/with,battle and,as,share the,stays on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=vessels alike share )

belongings that the soldiers left behind when they went into battle

BI 1Sa 30:24 ©