Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David was in a tight spot because the men were considering throwing rocks at him to kill him, because they were very upset about their children, but he found strength in his God Yahweh.
OET-LV And_distressed to_Dāvid exceedingly if/because they_said the_people of_stoning_him if/because it_was_bitter the_soul of_all the_people everyone on sons_his[fn] and_because_of daughters_his and_strengthened Dāvid in/on/at/with_LORD his/its_god.
30:6 Variant note: בנ/ו: (x-qere) ’בָּנָ֣י/ו’: lemma_1121 a morph_HNcmpc/Sp3ms id_09gLX בָּנָ֣י/ו
UHB וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד כִּֽי־אָמְר֤וּ הָעָם֙ לְסָקְל֔וֹ כִּֽי־מָ֨רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ עַל־בָּנָ֣יו[fn] וְעַל־בְּנֹתָ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֣ק דָּוִ֔ד בַּיהוָ֖ה אֱלֹהָֽיו׃ס ‡
(vattēʦer lədāvid məʼod kiy-ʼāmərū hāˊām ləşāqəlō kiy-mārāh nefesh kāl-hāˊām ʼiysh ˊal-bānāyv vəˊal-bənotāyv vayyitḩazzēq dāvid bayhvāh ʼₑlohāyv.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K בנו
BrLXX Καὶ ἐθλίβη Δαυὶδ σφόδρα, ὅτι εἶπεν ὁ λαὸς λιθοβολῆσαι αὐτὸν, ὅτι κατώδυνος ψυχὴ παντὸς τοῦ λαοῦ ἑκάστου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ· καὶ ἐκραταιώθη Δαυὶδ ἐν Κυρίῳ Θεῷ αὐτοῦ.
(Kai ethlibaʸ Dawid sfodra, hoti eipen ho laos lithobolaʸsai auton, hoti katōdunos psuⱪaʸ pantos tou laou hekastou epi tous huious autou kai epi tas thugateras autou; kai ekrataiōthaʸ Dawid en Kuriōi Theōi autou. )
BrTr And David was greatly distressed, because the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, each for his sons and his daughters: but David strengthened himself in the Lord his God.
ULT And it was very narrow for David, for the people said to stone him, for the spirit of all the people was bitter, a man for his sons and for his daughters. And David strengthened himself in Yahweh, his God.
UST David’s men were threatening to kill him by throwing stones at him, because they were very angry because their sons and daughters had been taken away. David was very distressed, but Yahweh his God gave him strength.
BSB And David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, because the soul of every man grieved for his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
OEB David was in great trouble, for the people spoke of stoning him, because the spirit of all the people was embittered, each for his sons and for his daughters.
¶ David strengthened himself in reliance on the Lord his God,
WEBBE David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people were grieved, every man for his sons and for his daughters; but David strengthened himself in the LORD his God.
WMBB (Same as above)
NET David was very upset, for the men were thinking of stoning him; each man grieved bitterly over his sons and daughters. But David drew strength from the Lord his God.
LSV and David has great distress, for the people have said to stone him, for the soul of all the people has been bitter, each for his sons and for his daughters; and David strengthens himself in his God YHWH.
FBV David was in a great deal of trouble, because the men were so upset over losing their children that they began to talk of stoning him.
¶ But trusting in the Lord his God,
T4T David’s men were threatening to kill him by throwing stones at him, because they were very angry because their sons and daughters had been taken away. David was very distressed, but Yahweh his God gave him strength.
LEB And David was in a very precarious situation,[fn] for the people spoke of stoning him, for the souls of all the people were bitter, each one over his sons and his daughters. But David strengthened himself in Yahweh his God.
30:6 Literally “it was very pressed for David”
BBE And David was greatly troubled; for the people were talking of stoning him, because their hearts were bitter, every man sorrowing for his sons and his daughters: but David made himself strong in the Lord his God.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters; but David strengthened himself in the LORD his God.
ASV And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God.
DRA And David was greatly afflicted: for the people had a mind to stone him, for the soul of every man was bitterly grieved for his sons, and daughters: but David took courage in the Lord his God.
YLT and David hath great distress, for the people have said to stone him, for the soul of all the people hath been bitter, each for his sons and for his daughters; and David doth strengthen himself in Jehovah his God.
Drby And David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him; for the soul of all the people was embittered, every man because of his sons and because of his daughters; but David strengthened himself in Jehovah his [fn]God.
30.6 Elohim
RV And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in the LORD his God.
Wbstr And David was greatly distressed: for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons, and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
KJB-1769 And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.[fn]
30.6 grieved: Heb. bitter
KJB-1611 [fn]And Dauid was greatly distressed: for the people spake of stoning him, because the soule of all the people was grieued, euery man for his sonnes, and for his daughters: but Dauid encouraged himselfe in the LORD his God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
30:6 Heb. bitter.
Bshps And Dauid was in great cumbraunce: For the people entended to stone him, because the heartes of all ye people were vexed euery man for his sonnes and for his daughters: But Dauid toke a good courage to him in the Lorde his God,
(And David was in great cumbraunce: For the people entended to stone him, because the hearts of all ye/you_all people were vexed every man for his sons and for his daughters: But David took a good courage to him in the Lord his God,)
Gnva And Dauid was in great sorowe: for the people entended to stone him, because the heartes of all the people were vexed euery man for his sonnes and for his daughters: but Dauid comforted him selfe in the Lord his God.
(And David was in great sorowe: for the people entended to stone him, because the hearts of all the people were vexed every man for his sons and for his daughters: but David comforted himself in the Lord his God. )
Cvdl And Dauid was very soroufull, for the people wolde haue stoned him: for ye soule of all the people was in greate heuynes, euery one ouer his sonnes and doughters. Neuertheles Dauid strengthed him selfe in the LORDE his God,
(And David was very soroufull, for the people would have stoned him: for ye/you_all soul of all the people was in great heuynes, every one over his sons and daughters. Nevertheless David strengthed himself in the LORD his God,)
Wycl And Dauid was ful sori; forsothe al the puple wold stone hym, for the soule of ech man was bittir on her sones and douytris. Forsothe Dauid was coumfortid in his Lord God.
(And David was full sori; forsothe all the people wold stone him, for the soul of each man was bittir on her sons and daughters. Forsothe David was comforted in his Lord God.)
Luth Und David war sehr geängstet; denn das Volk wollte ihn steinigen, denn des ganzen Volks SeeLE war unwillig, ein jeglicher über seine Söhne und Töchter. David aber stärkte sich in dem HErr’s, seinem GOtt
(And David what/which very geängstet; because the people wanted him/it steinigen, because the entire peoples SeeLE what/which unwillig, a jeglicher above his sons and Töchter. David but stärkte itself/yourself/themselves in to_him LORD’s, his God)
ClVg Et contristatus est David valde: volebat enim eum populus lapidare, quia amara erat anima uniuscujusque viri super filiis suis et filiabus: confortatus est autem David in Domino Deo suo.
(And contristatus it_is David valde: volebat because him populus lapidare, because amara was anima of_onecuyusque viri over childrens to_his_own and daughterbus: confortatus it_is however David in Master Deo his_own. )
30:6 in great danger: Saul had used the same expression about himself: When “in deep trouble” (28:15), Saul turned to necromancy, with disastrous results. David, by contrast, found strength and success in the Lord his God.
(Occurrence 0) distressed
(Some words not found in UHB: and,distressed to,David very that/for/because/then/when spoke the,people of,stoning,him that/for/because/then/when bitter creature all/each/any/every the,people (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons,his and,because_of daughters,his and,strengthened Dāvid in/on/at/with,LORD his/its=god )
suffering
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) all the people were bitter in spirit
(Some words not found in UHB: and,distressed to,David very that/for/because/then/when spoke the,people of,stoning,him that/for/because/then/when bitter creature all/each/any/every the,people (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons,his and,because_of daughters,his and,strengthened Dāvid in/on/at/with,LORD his/its=god )
The word “bitter” is a metaphor for the desire to rebel. The word “spirit” is a synecdoche for the person. Alternate translation: “all the people were ready to rebel against David” or “all the people were very unhappy”
(Occurrence 0) David strengthened himself in Yahweh, his God
(Some words not found in UHB: and,distressed to,David very that/for/because/then/when spoke the,people of,stoning,him that/for/because/then/when bitter creature all/each/any/every the,people (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons,his and,because_of daughters,his and,strengthened Dāvid in/on/at/with,LORD his/its=god )
This could mean: (1) “David took courage because he knew Yahweh his God would help him” or (2) “Yahweh his God made David strong.”
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).