Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David took all the flocks and herds and they drove them in front of the other livestock, saying, “This is David’s spoil.”
OET-LV And_he/it_took Dāvid DOM all the_flocks and_the_herds they_drove_[them] to_(the)_face_of/in_front_of/before the_livestock (the)_that and_they_said this [is]_the_booty of_Dāvid.
UHB וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֔ד אֶת־כָּל־הַצֹּ֖אן וְהַבָּקָ֑ר נָהֲג֗וּ לִפְנֵי֙ הַמִּקְנֶ֣ה הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֖ה שְׁלַ֥ל דָּוִֽד׃ ‡
(vayyiqqaḩ dāvid ʼet-kāl-haʦʦoʼn vəhabāqār nāhₐgū lifənēy hammiqneh hahūʼ vayyoʼmərū zeh shəlal dāvid.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε πάντα τὰ ποίμνια, καὶ τὰ βουκόλια, καὶ ἀπήγαγεν ἔμπροσθεν τῶν σκύλων· καὶ τοῖς σκύλοις ἐκείνοις ἐλέγετο, ταῦτα τὰ σκῦλα Δαυίδ.
(Kai elabe panta ta poimnia, kai ta boukolia, kai apaʸgagen emprosthen tōn skulōn; kai tois skulois ekeinois elegeto, tauta ta skula Dawid. )
BrTr And he took all the flocks, and the herds, and led them away before the spoils: and it was said of these spoils, These are the spoils of David.
ULT And David took all the sheep and the cattle. They drove before the face of that livestock, and said, “This is the spoil of David.”
UST They took with them the sheep and cattle that had been captured, and his men caused these animals to go in front of the rest of the cattle; they said, “These are animals that we captured in the battle; they belong to David!”
BSB And he recovered all the flocks and herds, which his men drove ahead of the other livestock, calling out, “This is David’s plunder!”
OEB He took all the flocks and the herds and drove those animals before the people, and they said, ‘This is David’s spoil.’
WEBBE David took all the flocks and the herds, which they drove before those other livestock, and said, “This is David’s plunder.”
WMBB (Same as above)
NET David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, “This is David’s plunder!”
LSV and David takes the whole of the flock and of the herd [that] they have led on before these livestock, and they say, “This [is] David’s spoil.”
FBV He also recovered all the flocks and herds. His men drove them ahead of the other livestock, shouting, “This is David's plunder!”
T4T They took with them the sheep and cattle that had been captured, and his men caused those animals to go in front of them, saying, “These are animals that we captured in the battle; they belong to David!”
LEB And David took all of the sheep,[fn] and the cattle they drove along in front of that livestock, and they said, “This is David’s plunder.”
30:20 Hebrew “flock,” referring to either sheep or goats or both
BBE And they took all the flocks and herds, and driving them in front of him, said, These are David's.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said: 'This is David's spoil.'
ASV And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
DRA And he took all the flocks and the herds, and made them go before him: and they said: This is the prey of David.
YLT and David taketh the whole of the flock, and of the herd, they have led on before these cattle, and they say, 'This [is] David's spoil.'
Drby And David took all the flocks and the herds, [which] they drove before the other cattle, and said, This is David's spoil.
RV And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
Wbstr And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David's spoil.
KJB-1769 And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David’s spoil.
(And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David’s spoil. )
KJB-1611 And Dauid tooke all the flockes, and the herds, which they draue before those other cattell, and said, This is Dauids spoile.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Dauid tooke all the sheepe, and the oxen, and they draue them before his cattaile, and saide: This is Dauids pray.
(And David took all the sheep, and the oxen, and they drove them before his cattle, and said: This is Davids pray.)
Gnva Dauid also tooke all the sheepe, and the oxen, and they draue them before his cattell, and said, This is Dauids pray.
(David also took all the sheep, and the oxen, and they drove them before his cattle, and said, This is Davids pray. )
Cvdl And Dauid toke the shepe and oxe, and droue ye catell before him. And they sayde: This is Dauids spoyle.
(And David took the sheep and oxe, and drove ye/you_all cattle before him. And they said: This is Davids spoil.)
Wycl and he took alle flockis and grete beestis, and droof bifor his face. And thei seiden, This is the prey of Dauid.
(and he took all flocks and great beasts/animals, and droof before his face. And they said, This is the prey of David.)
Luth Und David nahm die Schafe und Rinder und trieb das Volk vor ihm her; und sie sprachen: Das ist Davids Raub.
(And David took the sheep and bovine and drove the people before/in_front_of him her; and they/she/them said: The is Davids plunder.)
ClVg Et tulit universos greges et armenta, et minavit ante faciem suam: dixeruntque: Hæc est præda David.
(And took universos flocks and armenta, and minavit before face his_own: dixeruntque: This it_is præda David. )
1 Samuel 27-30
The Bible makes it clear that David was specially chosen and raised up by God to be Israel’s next king (1 Samuel 16:1-13), but Scripture also makes it clear that David’s rise to power came about through several shrewd maneuvers on his part. Among these shrewd maneuvers were David’s clandestine attacks on hostile peoples to the south of Judah and his distribution of Amalekite plunder among the towns of southern Judah. These actions by David strengthened southern Judah against their enemies and no doubt cemented Judah’s loyalty to him as a champion for their well-being. It should be noted that the Bible affirms King Saul’s effectiveness at attacking Israel’s enemies (1 Samuel 14:47-52), especially the Philistines, but various character flaws and bad choices by Saul led to God’s selection of David as the one who would replace Saul as king (1 Samuel 13:1-23; 15:1-35). Because of this, Saul grew jealous of David and sought to kill him, forcing David to seek refuge among various towns throughout Judah and even in Philistia (1 Samuel 16-27). After seeking asylum in Gath for a time, David asked King Achish if he could move his family outside of the city, and Achish gave him the border town of Ziklag. Apparently Achish still tried to keep tabs on David’s activities, however, periodically asking him where he had recently raided. David would answer that he had been raiding the Negev of Judah, the Negev of the Jerahmeelites (see 1 Chronicles 2:42), or the Negev of the Kenites (Judges 1:16; see “Saul Attacks the Amalekites” map), which were inhabited by people loyal to Israel. In reality, however, David had been raiding the Amalekites (longtime enemies of Israel; see Genesis 14:7; Exodus 17; Numbers 13:29; 14:45; Deuteronomy 25:17-19), the Geshurites, and the Girzites. These peoples lived to the south of Israel’s territory and along the Way to Shur leading to Egypt. Soon after this King Achish mustered his men at Aphek to head to battle against the Israelites in the Jezreel Valley further north. As they set off for battle and the other Philistine rulers realized David and his men were accompanying them, the rulers protested and insisted that David would turn on them in battle. So Achish sent David home and continued on to Jezreel. When David and his men arrived at Ziklag, they found that Amalekites had burned the town and carried off their wives and children. David and his men set out to attack the Amalekites and recover their families. When they reached the Besor Brook, two hundred of the men were too exhausted to go on and stayed with the other equipment while the remaining four hundred men continued toward Amalek. Along the way, David’s men found an abandoned Egyptian slave of the Amalekites who had participated in the attack on Ziklag and on other locations in southern Judah. The man led David’s men to the Amalekite camp, and then they attacked the Amalekites and retrieved all the captives and plunder that had been taken. Only four hundred Amalekites were able to escape, fleeing on camels. David’s men then rejoined their fellow warriors at the Besor Brook and returned to Ziklag. David sent some of the plunder to the leaders of Ziklag as well as to other towns where David had roamed during the time when he was fleeing from Saul. Many of these towns were located in territory formerly inhabited by Amalekites (Numbers 13:29; 14:25, 43-45; Judges 1:16; see also Judges 12:15) and were likely among those attacked by the Amalekites and other hostile peoples to the south. After this, the Amalekites are only mentioned again in Scripture to note that David killed an Amalekite who himself had killed Saul (to fulfill what Saul requested of him), to note that Amalekite plunder was among the treasures that David dedicated to the Temple of the Lord (2 Samuel 8:9-12), and to recount how in the days of Hezekiah some Simeonites went to Mount Seir and destroyed the remnant of Amalekites that had survived (1 Chronicles 4:42-43).