Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And_distressed to_Dāvid exceedingly if/because they_said the_people of_stoning_him if/because the_soul_of it_was_bitter of_all_of the_people everyone on sons_of_his[fn] and_because_of daughters_of_his and_ Dāvid _strengthened in/on/at/with_LORD his/its_god.
30:6 OSHB variant note: בנ/ו: (x-qere) ’בָּנָ֣י/ו’: lemma_1121 a morph_HNcmpc/Sp3ms id_09gLX בָּנָ֣י/ו
OET (OET-RV) David was in a tight spot because the men were considering throwing rocks at him to kill him, because they were very upset about their children, but he found strength in his God Yahweh.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד כִּֽי־אָמְר֤וּ הָעָם֙ לְסָקְל֔וֹ כִּֽי־מָ֨רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ עַל־בָּנָ֣יו וְעַל־בְּנֹתָ֑יו
and,distressed to,David very that/for/because/then/when spoke the,people of,stoning,him that/for/because/then/when bitter creature all/each/any/every the,people (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and,distressed to,David very that/for/because/then/when spoke the,people of,stoning,him that/for/because/then/when bitter creature all/each/any/every the,people (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,his and,because_of daughters_of,his and,strengthened Dāvid in/on/at/with,LORD his/its=god )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [And the soul of all of the people was bitter, a man for his sons and for his daughters, so the people said to stone David, so it was very narrow to him]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד
and,distressed to,David very
The author is speaking as if David were in a physically narrow space in which it was difficult for him move. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. See how you translated this in [13:6](../13/06.md). Alternate translation: [And David was in a tight situation] or [And David was in very dangerous circumstances]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
אָמְר֤וּ הָעָם֙ לְסָקְל֔וֹ
spoke the,people of,stoning,him
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [the people said, “Stone him!”]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
מָ֨רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל־הָעָ֔ם
bitter creature all/each/any/every the,people
The author is using one part of the people, their soul, to mean all of them in the act of being bitter. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [all of the people were bitter]
Note 5 topic: figures-of-speech / merism
עַל־בָּנָ֣יו וְעַל־בְּנֹתָ֑יו
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and,distressed to,David very that/for/because/then/when spoke the,people of,stoning,him that/for/because/then/when bitter creature all/each/any/every the,people (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of,his and,because_of daughters_of,his and,strengthened Dāvid in/on/at/with,LORD his/its=god )
The author is speaking of two extremes, sons and daughters, in order to mean all family members. See [30:22](../30/22.md), which shows that this included their wives. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [for his family]
30:6 in great danger: Saul had used the same expression about himself: When “in deep trouble” (28:15), Saul turned to necromancy, with disastrous results. David, by contrast, found strength and success in the Lord his God.
OET (OET-LV) And_distressed to_Dāvid exceedingly if/because they_said the_people of_stoning_him if/because the_soul_of it_was_bitter of_all_of the_people everyone on sons_of_his[fn] and_because_of daughters_of_his and_ Dāvid _strengthened in/on/at/with_LORD his/its_god.
30:6 OSHB variant note: בנ/ו: (x-qere) ’בָּנָ֣י/ו’: lemma_1121 a morph_HNcmpc/Sp3ms id_09gLX בָּנָ֣י/ו
OET (OET-RV) David was in a tight spot because the men were considering throwing rocks at him to kill him, because they were very upset about their children, but he found strength in his God Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.