Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and, the Paulos and the Barnabas Having_spoken_boldly said, it_was necessary the message of_ the _god first to_be_spoken To_you_all.
Since and you_all_are_pushing_ it _away, and not worthy you_all_are_judging yourselves of_ the _eternal life, see, we_are_being_turned to the pagans.
OET (OET-RV) But Paul and Barnabas responded boldly, “It was necessary for God’s message to be explained in the meeting hall to all of the Jews first. But since you are rejecting that teaching, you are all judging yourselves to be unworthy of living forever, so instead, we will now share it with the non-Jews.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
/to_be/_spoken the word ¬the ˱of˲_God
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for us to speak the word of God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὑμῖν & ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
˱to˲_you_all & necessary first /to_be/_spoken the word ¬the ˱of˲_God
Paul and Barnabas are using the term word to mean the message that God commanded them to share by using words. Alternate translation: “the message from God”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμῖν & πρῶτον
˱to˲_you_all & first
Paul means implicitly that it was necessary to speak to the Jews first because they were God’s chosen people, and God had sent the Messiah initially to them. Alternate translation: “to you Jews first because you are God’s chosen people, and God sent the Messiah initially to you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν
since (Some words not found in SR-GNT: παρρησιασάμενοί τε ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρναβᾶς εἶπαν ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐπειδὴ δὲ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη)
Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pushed away. Alternate translation: “Since you reject the word of God”
Note 5 topic: figures-of-speech / irony
οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς
not worthy ˱you_all˲_/are/_judging yourselves ¬the ˱of˲_eternal life
Paul does not seriously believe that the Jewish leaders do not consider themselves worthy of eternal life. Paul actually means to communicate the opposite of the literal meaning of his words. Alternate translation: “are acting as if you judge yourselves not worthy of eternal life”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Paul and Barnabas are using the term behold to focus the attention of the Jewish leaders on what they are about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη
˱we˲_/are_being/_turned to the pagans
Paul and Barnabas are speaking as if they are going to be physically turning toward the Gentiles. They mean that they are going to stop preaching in the Jewish synagogue and begin preaching to gatherings of Gentiles. Alternate translation: “we will leave you and start preaching to the Gentiles”
Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive
στρεφόμεθα
˱we˲_/are_being/_turned
By we, Paul and Barnabas mean themselves, but not the Jewish leaders to whom they are speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
13:44-49 The excitement caused by the apostles’ preaching led to a mass turnout on the following week. This response provoked the jealousy of some of the Jews (cp. 4:1-2; 5:17), whose ability to win converts to Judaism (13:43) was being dwarfed by Paul’s ministry. They verbally attacked Paul and his ministry (cp. 6:8-12; 18:6; 19:9; Matt 23:13). Paul met this hostility with a bold declaration that these Jews had had their opportunity to hear the word of God, and that since they had rejected it, the offer of salvation would now be given to the Gentiles (cp. Acts 10:34-35), in accord with the Lord’s command in Scripture. The local Gentiles welcomed the Good News and many responded to it, so the Lord’s message was carried throughout that region.
OET (OET-LV) and, the Paulos and the Barnabas Having_spoken_boldly said, it_was necessary the message of_ the _god first to_be_spoken To_you_all.
Since and you_all_are_pushing_ it _away, and not worthy you_all_are_judging yourselves of_ the _eternal life, see, we_are_being_turned to the pagans.
OET (OET-RV) But Paul and Barnabas responded boldly, “It was necessary for God’s message to be explained in the meeting hall to all of the Jews first. But since you are rejecting that teaching, you are all judging yourselves to be unworthy of living forever, so instead, we will now share it with the non-Jews.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.