Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 8:16

 ACTs 8:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐδέπω
    2. oudepō
    3. not yet
    4. -
    5. 37640
    6. D.......
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. 100%
    11. Y34; EPhilip_preaches_in_Samaria; TPhilip_preaches_in_Samaria
    12. 88668
    1. οὔπω
    2. oupō
    3. -
    4. -
    5. 37680
    6. D.......
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88669
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88670
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88671
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88672
    1. οὐδενὶ
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....DMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 88673
    1. οὐδένα
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R....AMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88674
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R88646; Location=Samaria
    12. 88675
    1. ἐπιπεπτωκός
    2. epipiptō
    3. having fallen on
    4. fallen
    5. 19680
    6. VPEA.NNS
    7. /having/ fallen_on
    8. /having/ fallen_on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88676
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88677
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88678
    1. βεβαπτισμένοι
    2. baptizō
    3. having been immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ immersed
    8. /having_been/ baptized
    9. -
    10. 100%
    11. R88646; Location=Samaria
    12. 88679
    1. ὑπῆρχον
    2. huparχō
    3. they were being
    4. they
    5. 52250
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ being
    8. ˱they˲ /were/ being
    9. -
    10. 100%
    11. R88646; Location=Samaria
    12. 88680
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88681
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88682
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88683
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88684
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 88685
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 55%
    11. -
    12. 88686
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 55%
    11. Person=Jesus
    12. 88687
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 88688

OET (OET-LV)For/Because it_was not_yet having_fallen_on on no_one of_them, but they_were_ only _being having_been_immersed into the name of_the master Yaʸsous.

OET (OET-RV) (The holy spirit hadn’t fallen on any of them at that point, but they had only been immersed into the name and authority of the master Yeshua.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐδέπω & ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός

not_yet & ˱it˲_was on no_one ˱of˲_them /having/_fallen_on

Luke is speaking of the Holy Spirit as if it could fall on the Samaritan believers. Alternate translation: “none of them had yet received the Holy Spirit”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Luke is using the word For to introduce the reason why Peter and John had to pray for the Samaritans to receive the Holy Spirit. Alternate translation: “They prayed for them because”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐδέπω & ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός

not_yet & ˱it˲_was on no_one ˱of˲_them /having/_fallen_on

In Greek this is a double negative for emphasis, “he had not yet fallen upon none of them.” The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here.

Note 4 topic: writing-pronouns

οὐδέπω & ἦν & ἐπιπεπτωκός

not_yet & ˱it˲_was & /having/_fallen_on

The pronoun he stands for the Holy Spirit. Alternate translation: “the Holy Spirit had not yet fallen”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

μόνον & βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ

only & /having_been/_baptized ˱they˲_/were/_being into the name ˱of˲_the Lord Jesus

Here, the name of the Lord Jesus represents his authority, and being baptized into his name represents being baptized in order to be under his authority. Alternate translation: “they had only been baptized to become disciples of the Lord Jesus”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

μόνον & βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον

only & /having_been/_baptized ˱they˲_/were/_being

If your language does not use this passive form, you could state this in active form. If you must state who did the action, the context suggests it was Philip. Alternate translation: “Philip had only baptized them” or “Philip had only baptized the Samaritan believers”

TSN Tyndale Study Notes:

8:9-24 Simon the sorcerer was a showman, dazzling the people of Samaria and making self-exalting claims. Simon’s attempt to obtain spiritual power through payment gave the name simony to the later corrupt practice of buying and selling ordination to church leadership (cp. 1 Tim 6:9-10). Peter strongly rebuked Simon’s wickedness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88670
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88671
    1. not yet
    2. -
    3. 37640
    4. oudepō
    5. D-.......
    6. not_yet
    7. not_yet
    8. -
    9. 100%
    10. Y34; EPhilip_preaches_in_Samaria; TPhilip_preaches_in_Samaria
    11. 88668
    1. having fallen on
    2. fallen
    3. 19680
    4. epipiptō
    5. V-PEA.NNS
    6. /having/ fallen_on
    7. /having/ fallen_on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88676
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88672
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....DMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 88673
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R88646; Location=Samaria
    11. 88675
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88678
    1. they were
    2. they
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ being
    7. ˱they˲ /were/ being
    8. -
    9. 100%
    10. R88646; Location=Samaria
    11. 88680
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-.......
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88677
    1. being
    2. they
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ being
    7. ˱they˲ /were/ being
    8. -
    9. 100%
    10. R88646; Location=Samaria
    11. 88680
    1. having been immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ immersed
    7. /having_been/ baptized
    8. -
    9. 100%
    10. R88646; Location=Samaria
    11. 88679
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88681
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88682
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88683
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88684
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 55%
    11. -
    12. 88686
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 55%
    11. Person=Jesus
    12. 88687

OET (OET-LV)For/Because it_was not_yet having_fallen_on on no_one of_them, but they_were_ only _being having_been_immersed into the name of_the master Yaʸsous.

OET (OET-RV) (The holy spirit hadn’t fallen on any of them at that point, but they had only been immersed into the name and authority of the master Yeshua.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 8:16 ©