Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 8:11

 ACTs 8:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προσεῖχον
    2. proseχō
    3. they were giving heed
    4. -
    5. 43370
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ giving_heed
    8. ˱they˲ /were/ giving_heed
    9. -
    10. 100%
    11. Y34; EPhilip_preaches_in_Samaria; TPhilip_preaches_in_Samaria; R88557
    12. 88572
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88573
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88574
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88575
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88576
    1. ἱκανῷ
    2. ikanos
    3. for much
    4. -
    5. 24250
    6. A....DMS
    7. ˱for˲ much
    8. ˱for˲ much
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88577
    1. χρόνῳ
    2. χronos
    3. time
    4. time
    5. 55500
    6. N....DMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88578
    1. ταῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88579
    1. μαγείαις
    2. mageia
    3. magic
    4. magic
    5. 30950
    6. N....DFP
    7. magic
    8. magic
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88580
    1. ἐξεστακέναι
    2. existēmi
    3. to have amazed
    4. -
    5. 18390
    6. VNEA....
    7. /to_have/ amazed
    8. /to_have/ amazed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88581
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R88557
    12. 88582

OET (OET-LV)And they_were_giving_heed to_him, because_of that to_have_amazed them with_the magic for_much time.

OET (OET-RV)They gave him a lot of attention because he’d been amazing them with magic for quite a long time.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

προσεῖχον δὲ αὐτῷ

˱they˲_/were/_giving_heed and ˱to˲_him

This verse gives additional background information about Simon and what he was doing among the Samaritans. Alternate translation: [Now they were paying attention to him]

TSN Tyndale Study Notes:

8:9-24 Simon the sorcerer was a showman, dazzling the people of Samaria and making self-exalting claims. Simon’s attempt to obtain spiritual power through payment gave the name simony to the later corrupt practice of buying and selling ordination to church leadership (cp. 1 Tim 6:9-10). Peter strongly rebuked Simon’s wickedness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88573
    1. they were giving heed
    2. -
    3. 43370
    4. proseχō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ giving_heed
    7. ˱they˲ /were/ giving_heed
    8. -
    9. 100%
    10. Y34; EPhilip_preaches_in_Samaria; TPhilip_preaches_in_Samaria; R88557
    11. 88572
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88574
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88575
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88576
    1. to have amazed
    2. -
    3. 18390
    4. existēmi
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ amazed
    7. /to_have/ amazed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88581
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R88557
    11. 88582
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88579
    1. magic
    2. magic
    3. 30950
    4. mageia
    5. N-....DFP
    6. magic
    7. magic
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88580
    1. for much
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. A-....DMS
    6. ˱for˲ much
    7. ˱for˲ much
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88577
    1. time
    2. time
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-....DMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88578

OET (OET-LV)And they_were_giving_heed to_him, because_of that to_have_amazed them with_the magic for_much time.

OET (OET-RV)They gave him a lot of attention because he’d been amazing them with magic for quite a long time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 8:11 ©