Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 8:34

 ACTs 8:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; R89077
    12. 89074
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89075
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89076
    1. εὐνοῦχος
    2. eunouχos
    3. eunuch
    4. -
    5. 21350
    6. N....NMS
    7. eunuch
    8. eunuch
    9. -
    10. 100%
    11. F89074; F89110; F89115; F89119
    12. 89077
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89078
    1. Φιλίππῳ
    2. filippos
    3. to Filippos
    4. -
    5. 53760
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Filippos
    8. ˱to˲ Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip; F89082
    12. 89079
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89080
    1. δέομαί
    2. deō
    3. I am beseeching
    4. -
    5. 12100
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ beseeching
    8. ˱I˲ /am/ beseeching
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 89081
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R89079; Person=Philip
    12. 89082
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89083
    1. τίνος
    2. tis
    3. whom
    4. -
    5. 51010
    6. R....GMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89084
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89085
    1. προφήτης
    2. profētēs
    3. prophet
    4. -
    5. 43960
    6. N....NMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. 100%
    11. F89090
    12. 89086
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89087
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 85%
    11. R89034; R89048; R89059; R89065; R89067
    12. 89088
    1. περὶ
    2. peri
    3. Concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89089
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R89086
    12. 89090
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89091
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89092
    1. ἑτέρου
    2. heteros
    3. other
    4. -
    5. 20870
    6. R....GMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89093
    1. τινός
    2. tis
    3. someone
    4. someone
    5. 51000
    6. E....GMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89094

OET (OET-LV)And the eunuch answering to_ the _Filippos said:
I_am_beseeching of_you concerning whom the prophet is_saying this?
Concerning himself or concerning someone other?

OET (OET-RV) “Now tell me,” said the official, “who was Isayah talking about? Was he talking about himself or someone else?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν

answering and the eunuch ¬the ˱to˲_Philip said

Together the words answering and said mean that the Ethiopian official responded to Philip’s question about whether he understood what he was reading. Alternate translation: “The eunuch responded to Philip’s question by saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

δέομαί σου

˱I˲_/am/_beseeching ˱of˲_you

The Ethiopian official is using a polite, idiomatic expression. Alternate translation: “Please tell me”

Note 3 topic: writing-pronouns

ἑτέρου τινός

other someone

In this context, the pronoun other means “other person.” Alternate translation: “some other person”

TSN Tyndale Study Notes:

8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89075
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89076
    1. eunuch
    2. -
    3. 21350
    4. eunouχos
    5. N-....NMS
    6. eunuch
    7. eunuch
    8. -
    9. 100%
    10. F89074; F89110; F89115; F89119
    11. 89077
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; R89077
    11. 89074
    1. to
    2. -
    3. 53760
    4. U
    5. filippos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Filippos
    8. ˱to˲ Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip; F89082
    12. 89079
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89078
    1. Filippos
    2. -
    3. 53760
    4. U
    5. filippos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Filippos
    8. ˱to˲ Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip; F89082
    12. 89079
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89080
    1. I am beseeching
    2. -
    3. 12100
    4. D
    5. deō
    6. V-IPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ beseeching
    8. ˱I˲ /am/ beseeching
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 89081
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R89079; Person=Philip
    11. 89082
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89083
    1. whom
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....GMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89084
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89085
    1. prophet
    2. -
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....NMS
    6. prophet
    7. prophet
    8. -
    9. 100%
    10. F89090
    11. 89086
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89087
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 85%
    10. R89034; R89048; R89059; R89065; R89067
    11. 89088
    1. Concerning
    2. -
    3. 40120
    4. S
    5. peri
    6. P-.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89089
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R89086
    11. 89090
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89091
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89092
    1. someone
    2. someone
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....GMS
    6. someone
    7. someone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89094
    1. other
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....GMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89093

OET (OET-LV)And the eunuch answering to_ the _Filippos said:
I_am_beseeching of_you concerning whom the prophet is_saying this?
Concerning himself or concerning someone other?

OET (OET-RV) “Now tell me,” said the official, “who was Isayah talking about? Was he talking about himself or someone else?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 8:34 ©