Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 8:33

 ACTs 8:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    12. 89052
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89053
    1. ταπεινώσει
    2. tapeinōsis
    3. humiliation
    4. humiliated
    5. 50140
    6. N....DFS
    7. humiliation
    8. humiliation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89054
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89055
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89056
    1. κρίσις
    2. krisis
    3. justice
    4. justice
    5. 29200
    6. N....NFS
    7. justice
    8. justice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89057
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89058
    1. ἤρθη
    2. airō
    3. was taken away
    4. -
    5. 1420
    6. VIAP3..S
    7. /was/ taken_away
    8. /was/ taken_away
    9. -
    10. 100%
    11. F89029; F89088
    12. 89059
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89060
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 89061
    1. γενεὰν
    2. genea
    3. generation
    4. -
    5. 10740
    6. N....AFS
    7. generation
    8. generation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89062
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89063
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89064
    1. διηγήσεται
    2. diēgeomai
    3. will be describing
    4. -
    5. 13340
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ describing
    8. /will_be/ describing
    9. -
    10. 100%
    11. F89029; F89088
    12. 89065
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89066
    1. αἴρεται
    2. airō
    3. is being taken away
    4. being
    5. 1420
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ taken_away
    8. /is_being/ taken_away
    9. -
    10. 100%
    11. F89029; F89088
    12. 89067
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89068
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89069
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89070
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89071
    1. ζωὴ
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N....NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89072
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 89073

OET (OET-LV)In the humiliation, the justice of_him was_taken_away, who will_be_describing the generation of_him?
Because the life of_him is_being_taken_away from the earth.

OET (OET-RV)He was humiliated by a lack of justice.
 ⇔ Who can name his descendants,
 ⇔ because his life is being taken from the earth?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη

in ¬the humiliation the justice ˱of˲_him /was/_taken_away

If your language does not use abstract nouns for the ideas of humiliation and justice, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “Because he acted humbly and did not defend himself, his enemies were able to treat him unjustly”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη

the justice ˱of˲_him /was/_taken_away

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his enemies denied him justice”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται?

the generation ˱of˲_him who /will_be/_describing

Isaiah is using the question form for emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “No one will describe his generation.”

Note 4 topic: figures-of-speech / declarative

τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται?

the generation ˱of˲_him who /will_be/_describing

Isaiah is using a future statement to describe capability. If it would be helpful in your language, you could use form that is more natural in your language. Alternate translation: “Who can describe his generation?” or “No one will be able to describe his generation.”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται?

the generation ˱of˲_him who /will_be/_describing

If your language does not use an abstract noun for the idea of generation, you could express the same idea in another way. This could mean: (1) that no one will be able to describe the Messiah’s descendants because he will die without having any children. Alternate translation: “No one will be able to describe his descendants.” (2) that no one will be able to describe the other people living at the same time as the Messiah because they will be so wicked. Alternate translation: “No one will be able to describe how wicked his contemporaries are.”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ

/is_being/_taken_away from the earth the life ˱of˲_him

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his enemies will take his life from the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    12. 89052
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89053
    1. humiliation
    2. humiliated
    3. 50140
    4. tapeinōsis
    5. N-....DFS
    6. humiliation
    7. humiliation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89054
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89056
    1. justice
    2. justice
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-....NFS
    6. justice
    7. justice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89057
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89058
    1. was taken away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ taken_away
    7. /was/ taken_away
    8. -
    9. 100%
    10. F89029; F89088
    11. 89059
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89064
    1. will be describing
    2. -
    3. 13340
    4. diēgeomai
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ describing
    7. /will_be/ describing
    8. -
    9. 100%
    10. F89029; F89088
    11. 89065
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89060
    1. generation
    2. -
    3. 10740
    4. genea
    5. N-....AFS
    6. generation
    7. generation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89062
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89063
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 89066
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89071
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89072
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89073
    1. is being taken away
    2. being
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ taken_away
    7. /is_being/ taken_away
    8. -
    9. 100%
    10. F89029; F89088
    11. 89067
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89068
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 89069
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 89070

OET (OET-LV)In the humiliation, the justice of_him was_taken_away, who will_be_describing the generation of_him?
Because the life of_him is_being_taken_away from the earth.

OET (OET-RV)He was humiliated by a lack of justice.
 ⇔ Who can name his descendants,
 ⇔ because his life is being taken from the earth?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 8:33 ©