Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 8:29

 ACTs 8:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    12. 88964
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88965
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88966
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 88967
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88968
    1. Φιλίππῳ
    2. filippos
    3. to Filippos
    4. -
    5. 53760
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Filippos
    8. ˱to˲ Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip; F88972
    12. 88969
    1. πρόσελθε
    2. proserχomai
    3. Approach
    4. -
    5. 43340
    6. VMAA2..S
    7. approach
    8. approach
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 88970
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88971
    1. κολλήθητι
    2. kollaō
    3. be joined together
    4. -
    5. 28530
    6. VMAP2..S
    7. /be/ joined_together
    8. /be/ joined_together
    9. -
    10. 100%
    11. R88969; Person=Philip
    12. 88972
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88973
    1. ἅρματι
    2. harma
    3. to chariot
    4. chariot
    5. 7160
    6. N....DNS
    7. ˱to˲ chariot
    8. ˱to˲ chariot
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88974
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R88953
    12. 88975

OET (OET-LV)And the spirit said to_ the _Filippos:
Approach and be_joined_together to_ the this _chariot.

OET (OET-RV) and the spirit told Philip to approach him and stay by the chariot.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ

approach and /be/_joined_together ¬the ˱to˲_chariot this

The Spirit means that Philip is to stay close to the person riding in the chariot. Alternate translation: “Go over to that chariot so you can be near the man in it”

TSN Tyndale Study Notes:

8:29 The Holy Spirit guides the servants of God in where, when, and what to preach, teach, or do (9:15; 10:19-20; 11:12; 16:6; 1 Cor 2:13; 1 Pet 1:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88965
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88966
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 88967
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88964
    1. to
    2. -
    3. 53760
    4. U
    5. filippos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Filippos
    8. ˱to˲ Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip; F88972
    12. 88969
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88968
    1. Filippos
    2. -
    3. 53760
    4. U
    5. filippos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Filippos
    8. ˱to˲ Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip; F88972
    12. 88969
    1. Approach
    2. -
    3. 43340
    4. D
    5. proserχomai
    6. V-MAA2..S
    7. approach
    8. approach
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 88970
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88971
    1. be joined together
    2. -
    3. 28530
    4. kollaō
    5. V-MAP2..S
    6. /be/ joined_together
    7. /be/ joined_together
    8. -
    9. 100%
    10. R88969; Person=Philip
    11. 88972
    1. to
    2. chariot
    3. 7160
    4. harma
    5. N-....DNS
    6. ˱to˲ chariot
    7. ˱to˲ chariot
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88974
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88973
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R88953
    11. 88975
    1. chariot
    2. chariot
    3. 7160
    4. harma
    5. N-....DNS
    6. ˱to˲ chariot
    7. ˱to˲ chariot
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88974

OET (OET-LV)And the spirit said to_ the _Filippos:
Approach and be_joined_together to_ the this _chariot.

OET (OET-RV) and the spirit told Philip to approach him and stay by the chariot.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 8:29 ©