Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear ACTs 8:28

 ACTs 8:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R···3NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. -
    10. -
    11. 88155
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88156
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88157
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 88158
    1. ὑποστρέφων
    2. hupostrefō
    3. returning
    4. returning
    5. 52900
    6. VPPA·NMS
    7. returning
    8. returning
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88159
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88160
    1. καθήμενος
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VPPM·NMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88161
    1. ἐπί
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88162
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88163
    1. ἅρματος
    2. harma
    3. chariot
    4. chariot
    5. 7160
    6. N····GNS
    7. chariot
    8. chariot
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; F88186
    11. 88164
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88165
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88166
    1. ἀνεγίνωσκεν
    2. anaginōskō
    3. was reading
    4. reading
    5. 3140
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ reading
    8. ˓was˒ reading
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88167
    1. ἀνεγίνωσκον
    2. anaginōskō
    3. -
    4. -
    5. 3140
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ reading
    8. ˓were˒ reading
    9. -
    10. -
    11. 88168
    1. ἀναγινώσκων
    2. anaginōskō
    3. -
    4. -
    5. 3140
    6. VPPA·NMS
    7. reading
    8. reading
    9. -
    10. -
    11. 88169
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 88170
    1. Ἠσαΐαν
    2. ēsaias
    3. -
    4. -
    5. 22680
    6. N····AMS
    7. Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. Isaiah
    9. U
    10. Person=Isaiah
    11. 88171
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88172
    1. προφήτην
    2. profētēs
    3. prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N····AMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88173
    1. Ἠσαΐαν
    2. ēsaias
    3. Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    4. -
    5. 22680
    6. N····AMS
    7. Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. Isaiah
    9. U
    10. Person=Isaiah; Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88174

OET (OET-LV)and he_was returning and sitting in the chariot of_him, and was_reading the prophet Aʸsaias/(Yəshaˊyāh).

OET (OET-RV)and was returning home in his chariot. As he rode, he was reading the scroll of the prophet Yeshayah,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τοῦ ἅρματος

the chariot

Here and in [8:29](../08/29.md) and [8:38](../08/38.md), the term chariot probably means something like “carriage.” Chariots were vehicles for war, not for long-distance travel, and people stood to ride in chariots, while this man was seated. Alternate translation, as in UST: [his carriage]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν

˓was˒_reading (Some words not found in SR-GNT: ἦν δέ ὑποστρέφων καί καθήμενος ἐπί τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καί ἀνεγίνωσκεν τόν προφήτην Ἠσαΐαν)

Luke is using the phrase the prophet Isaiah to mean the prophecies that Isaiah spoke and recorded. Alternate translation: [he was reading from the book of Isaiah]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνεγίνωσκεν

˓was˒_reading

Since Philip was able to hear what the man was reading, as [8:30](../08/30.md) explains, the implication is that the man was reading aloud. Alternate translation: [he was reading aloud from]

TSN Tyndale Study Notes:

8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88157
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88156
    1. returning
    2. returning
    3. 52900
    4. hupostrefō
    5. V-PPA·NMS
    6. returning
    7. returning
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88159
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88160
    1. sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·NMS
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88161
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88162
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88163
    1. chariot
    2. chariot
    3. 7160
    4. harma
    5. N-····GNS
    6. chariot
    7. chariot
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch; F88186
    10. 88164
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88165
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88166
    1. was reading
    2. reading
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ reading
    7. ˓was˒ reading
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88167
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88172
    1. prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····AMS
    6. prophet
    7. prophet
    8. -
    9. Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    10. 88173
    1. Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    2. -
    3. 22680
    4. U
    5. ēsaias
    6. N-····AMS
    7. Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. Isaiah
    9. U
    10. Person=Isaiah; Y34; EConversion_of_Ethiopian_Eunuch; TConversion_of_Ethiopian_Eunuch
    11. 88174

OET (OET-LV)and he_was returning and sitting in the chariot of_him, and was_reading the prophet Aʸsaias/(Yəshaˊyāh).

OET (OET-RV)and was returning home in his chariot. As he rode, he was reading the scroll of the prophet Yeshayah,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 8:28 ©