Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DEU 22:17

 DEU 22:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 133615,133616
    3. And see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. Y-1451
    10. 92573
    1. 133617
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92574
    1. הוּא
    2. 133618
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92575
    1. שָׂם
    2. 133619
    3. he has made
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_made
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92576
    1. עֲלִילֹת
    2. 133620
    3. deeds of
    4. -
    5. 5949
    6. O-Ncfpc
    7. deeds_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92577
    1. דְּבָרִים
    2. 133621
    3. messages
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmpa
    7. words
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92578
    1. לֵ,אמֹר
    2. 133622,133623
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92579
    1. לֹא
    2. 133624
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92580
    1. 133625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92581
    1. מָצָאתִי
    2. 133626
    3. I found
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp1cs
    7. I_found
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92582
    1. לְ,בִתְּ,ךָ
    2. 133627,133628,133629
    3. in daughter of your
    4. -
    5. 1323
    6. O-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in,daughter_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92583
    1. בְּתוּלִים
    2. 133630
    3. virginiti(es)
    4. -
    5. 1331
    6. O-Ncbpa
    7. virginiti(es)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92584
    1. וְ,אֵלֶּה
    2. 133631,133632
    3. and these
    4. -
    5. 428
    6. S-C,Pdxcp
    7. and=these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92585
    1. בְּתוּלֵי
    2. 133633
    3. +are the virginiti(es) of
    4. -
    5. 1331
    6. P-Ncbpc
    7. [are]_the_virginiti(es)_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92586
    1. בִתִּ,י
    2. 133634,133635
    3. daughter's of my
    4. -
    5. 1323
    6. P-Ncfsc,Sp1cs
    7. daughter's_of,my
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92587
    1. וּ,פָרְשׂוּ
    2. 133636,133637
    3. and spread
    4. -
    5. 6566
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,spread
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92588
    1. הַ,שִּׂמְלָה
    2. 133638,133639
    3. the cloth
    4. -
    5. 8071
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,cloth
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92589
    1. לִ,פְנֵי
    2. 133640,133641
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92590
    1. זִקְנֵי
    2. 133642
    3. the elders of
    4. -
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. the_elders_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92591
    1. הָ,עִיר
    2. 133643,133644
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92592
    1. 133645
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92593

OET (OET-LV)And_see/lo/see he he_has_made deeds_of messages to_say not I_found in_daughter_of_your virginiti(es) and_these are_the_virginiti(es)_of daughter’s_of_my and_spread the_cloth to_(the)_face_of/in_front_of/before the_elders_of the_city.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he has accused her of shameful things

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! he/it he_accused ones_slanderous_of things to=say not find in,daughter_of,your virgin and=these evidence_of_~_virginity_of daughter's_of,my and,spread the,cloth to=(the)_face_of/in_front_of/before elders_of the=city )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: [he has accused her of having slept with someone before he married her]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I did not find in your daughter the proof of virginity

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! he/it he_accused ones_slanderous_of things to=say not find in,daughter_of,your virgin and=these evidence_of_~_virginity_of daughter's_of,my and,spread the,cloth to=(the)_face_of/in_front_of/before elders_of the=city )

The abstract nouns “proof” and “virginity” can be translated as verbal phrases. Alternate translation: [Your daughter could not prove that she has never had sexual relations]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) But here is the proof of my daughter’s virginity

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! he/it he_accused ones_slanderous_of things to=say not find in,daughter_of,your virgin and=these evidence_of_~_virginity_of daughter's_of,my and,spread the,cloth to=(the)_face_of/in_front_of/before elders_of the=city )

The abstract nouns “proof” and “virginity” can be translated as verbal phrases. Alternate translation: [But this proves that my daughter has never had sexual relations]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Then they will spread the garment out before the elders of the city

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! he/it he_accused ones_slanderous_of things to=say not find in,daughter_of,your virgin and=these evidence_of_~_virginity_of daughter's_of,my and,spread the,cloth to=(the)_face_of/in_front_of/before elders_of the=city )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: [And then the mother and father will show the clothing with the bloodstain to the elders as proof that she was a virgin]

TSN Tyndale Study Notes:

22:17 The bed sheet (literally covering) might also have been a garment of some kind, such as a nightgown.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 133615,133616
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. Y-1451
    8. 92573
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 133618
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92575
    1. he has made
    2. -
    3. 7832
    4. 133619
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92576
    1. deeds of
    2. -
    3. 5367
    4. 133620
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92577
    1. messages
    2. -
    3. 1678
    4. 133621
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92578
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 133622,133623
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92579
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 133624
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92580
    1. I found
    2. -
    3. 4562
    4. 133626
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92582
    1. in daughter of your
    2. -
    3. 3570,1132
    4. 133627,133628,133629
    5. O-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92583
    1. virginiti(es)
    2. -
    3. 927
    4. 133630
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92584
    1. and these
    2. -
    3. 1922,348
    4. 133631,133632
    5. S-C,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92585
    1. +are the virginiti(es) of
    2. -
    3. 927
    4. 133633
    5. P-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92586
    1. daughter's of my
    2. -
    3. 1132
    4. 133634,133635
    5. P-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92587
    1. and spread
    2. -
    3. 1922,6168
    4. 133636,133637
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92588
    1. the cloth
    2. -
    3. 1830,7718
    4. 133638,133639
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92589
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 133640,133641
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92590
    1. the elders of
    2. -
    3. 2066
    4. 133642
    5. S-Aampc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92591
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 133643,133644
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92592

OET (OET-LV)And_see/lo/see he he_has_made deeds_of messages to_say not I_found in_daughter_of_your virginiti(es) and_these are_the_virginiti(es)_of daughter’s_of_my and_spread the_cloth to_(the)_face_of/in_front_of/before the_elders_of the_city.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 22:17 ©