Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DEU 22:21

 DEU 22:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוֹצִיאוּ
    2. 133721,133722
    3. And they will bring out
    4. then Then
    5. 3318
    6. SV-C,Vhq3cp
    7. and,they_will_bring_out
    8. S
    9. Y-1451
    10. 92648
    1. אֶת
    2. 133723
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92649
    1. 133724
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92650
    1. ה,נער
    2. 133725,133726
    3. the young woman
    4. -
    5. 5291
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the_young,woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92651
    1. 133727
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92652
    1. אֶל
    2. 133728
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92653
    1. 133729
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92654
    1. פֶּתַח
    2. 133730
    3. the entrance of
    4. -
    5. 6607
    6. S-Ncmsc
    7. the_entrance_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92655
    1. בֵּית
    2. 133731
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92656
    1. 133732
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92657
    1. אָבִי,הָ
    2. 133733,133734
    3. her father of of
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. her_father_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92658
    1. וּ,סְקָלוּ,הָ
    2. 133735,133736,133737
    3. and they will stone her
    4. -
    5. 5619
    6. VO-C,Vqq3cp,Sp3fs
    7. and,they,will_stone_her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92659
    1. אַנְשֵׁי
    2. 133738
    3. the men of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92660
    1. עִירָ,הּ
    2. 133739,133740
    3. her city of of
    4. city
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. her_city_of,of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92661
    1. בָּ,אֲבָנִים
    2. 133741,133742
    3. with stones
    4. rocks at
    5. 68
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. with,stones
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92662
    1. וָ,מֵתָה
    2. 133743,133744
    3. and she will die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,she_will_die
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92663
    1. כִּי
    2. 133745
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92664
    1. 133746
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92665
    1. עָשְׂתָה
    2. 133747
    3. she has done
    4. -
    5. V-Vqp3fs
    6. she_has_done
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92666
    1. נְבָלָה
    2. 133748
    3. a disgraceful folly
    4. disgraceful
    5. 5039
    6. O-Ncfsa
    7. a_disgraceful_folly
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92667
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 133749,133750
    3. in Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. in,Israel
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92668
    1. לִ,זְנוֹת
    2. 133751,133752
    3. by acting as a prostitute
    4. -
    5. 2181
    6. SV-R,Vqc
    7. by,acting_as_a_prostitute
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92669
    1. בֵּית
    2. 133753
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92670
    1. אָבִי,הָ
    2. 133754,133755
    3. her father of of
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. her_father_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92671
    1. וּ,בִעַרְתָּ
    2. 133756,133757
    3. and you will remove
    4. remove
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. and,you_will_remove
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92672
    1. הָ,רָע
    2. 133758,133759
    3. the evil
    4. -
    5. 7451
    6. O-Td,Aamsa
    7. the,evil
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92673
    1. מִ,קִּרְבֶּֽ,ךָ
    2. 133760,133761,133762
    3. from your of midst
    4. ≈your
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. from,your_of,midst
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92674
    1. 133763
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92675
    1. 133764
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 92676

OET (OET-LV)And_they_will_bring_out DOM the_young_woman[fn] to the_entrance_of the_house_of her_father_of_of and_they_will_stone_her the_men_of her_city_of_of with_stones and_she_will_die if/because she_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel) by_acting_as_a_prostitute the_house_of her_father_of_of and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst.


22:21 OSHB variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָ֜ה’: lemma_d/5291 n_1.2.1.0 morph_HTd/Ncfsa id_05BCo הַֽ/נַּעֲרָ֜ה

OET (OET-RV)then they must take her to the doorway of her father’s house. Then the men from that city must execute her by throwing rocks at her, because she’s done a disgraceful thing in Yisrael—committing fornication while she still lived in her father’s house. That’s how you’ll remove evil from your country.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) then they must bring out the girl

(Some words not found in UHB: and,they_will_bring_out DOM the_young,woman to/towards door_of house_of her_father_of,of and,they,will_stone_her men_of her_city_of,of with,stones and,she_will_die that/for/because/then/when committed disgraceful_thing in,Israel by,acting_as_a_prostitute house_of her_father_of,of and,you_will_remove the,evil from,your_of,midst )

Alternate translation: [then the elders must bring out the girl]

(Occurrence 0) stone her to death with stones

(Some words not found in UHB: and,they_will_bring_out DOM the_young,woman to/towards door_of house_of her_father_of,of and,they,will_stone_her men_of her_city_of,of with,stones and,she_will_die that/for/because/then/when committed disgraceful_thing in,Israel by,acting_as_a_prostitute house_of her_father_of,of and,you_will_remove the,evil from,your_of,midst )

Alternate translation: [throw stones at her until she dies]

(Occurrence 0) because she has committed a disgraceful action in Israel

(Some words not found in UHB: and,they_will_bring_out DOM the_young,woman to/towards door_of house_of her_father_of,of and,they,will_stone_her men_of her_city_of,of with,stones and,she_will_die that/for/because/then/when committed disgraceful_thing in,Israel by,acting_as_a_prostitute house_of her_father_of,of and,you_will_remove the,evil from,your_of,midst )

Alternate translation: [because she has done a disgraceful thing in Israel]

(Occurrence 0) to act as a harlot in her father’s house

(Some words not found in UHB: and,they_will_bring_out DOM the_young,woman to/towards door_of house_of her_father_of,of and,they,will_stone_her men_of her_city_of,of with,stones and,she_will_die that/for/because/then/when committed disgraceful_thing in,Israel by,acting_as_a_prostitute house_of her_father_of,of and,you_will_remove the,evil from,your_of,midst )

Alternate translation: [acting like a harlot while living in her father’s house]

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) you will remove the evil

(Some words not found in UHB: and,they_will_bring_out DOM the_young,woman to/towards door_of house_of her_father_of,of and,they,will_stone_her men_of her_city_of,of with,stones and,she_will_die that/for/because/then/when committed disgraceful_thing in,Israel by,acting_as_a_prostitute house_of her_father_of,of and,you_will_remove the,evil from,your_of,midst )

The adjective “evil” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: [you must remove from among the Israelites the person who does this evil thing] or [you must execute this evil person]

TSN Tyndale Study Notes:

22:21 by being promiscuous (literally acting as a prostitute): A single act of sexual intercourse by an unmarried woman was enough to earn this disgraceful label and the death penalty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will bring out
    2. then Then
    3. 1987,3278
    4. 133721,133722
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 92648
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 133723
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92649
    1. the young woman
    2. -
    3. 1893,5094
    4. K
    5. 133725,133726
    6. O-Td,Ncfsa
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92651
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 133728
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92653
    1. the entrance of
    2. -
    3. 6290
    4. 133730
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92655
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 133731
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92656
    1. her father of of
    2. -
    3. 613,1978
    4. 133733,133734
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92658
    1. and they will stone her
    2. -
    3. 1987,5465,1978
    4. 133735,133736,133737
    5. VO-C,Vqq3cp,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92659
    1. the men of
    2. -
    3. 266
    4. 133738
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92660
    1. her city of of
    2. city
    3. 5667,1978
    4. 133739,133740
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92661
    1. with stones
    2. rocks at
    3. 846,353
    4. 133741,133742
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92662
    1. and she will die
    2. -
    3. 1987,4867
    4. 133743,133744
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92663
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 133745
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92664
    1. she has done
    2. -
    3. 6035
    4. 133747
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92666
    1. a disgraceful folly
    2. disgraceful
    3. 4887
    4. 133748
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92667
    1. in Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 846,3077
    4. 133749,133750
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92668
    1. by acting as a prostitute
    2. -
    3. 3705,2126
    4. 133751,133752
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92669
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 133753
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92670
    1. her father of of
    2. -
    3. 613,1978
    4. 133754,133755
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92671
    1. and you will remove
    2. remove
    3. 1987,1205
    4. 133756,133757
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92672
    1. the evil
    2. -
    3. 1893,7217
    4. 133758,133759
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92673
    1. from your of midst
    2. ≈your
    3. 4129,6866,1978
    4. 133760,133761,133762
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92674

OET (OET-LV)And_they_will_bring_out DOM the_young_woman[fn] to the_entrance_of the_house_of her_father_of_of and_they_will_stone_her the_men_of her_city_of_of with_stones and_she_will_die if/because she_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel) by_acting_as_a_prostitute the_house_of her_father_of_of and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst.


22:21 OSHB variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָ֜ה’: lemma_d/5291 n_1.2.1.0 morph_HTd/Ncfsa id_05BCo הַֽ/נַּעֲרָ֜ה

OET (OET-RV)then they must take her to the doorway of her father’s house. Then the men from that city must execute her by throwing rocks at her, because she’s done a disgraceful thing in Yisrael—committing fornication while she still lived in her father’s house. That’s how you’ll remove evil from your country.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 22:21 ©