Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DEU 22:2

 DEU 22:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 133234,133235
    3. And if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1451
    9. 92298
    1. 133236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92299
    1. לֹא
    2. 133237
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92300
    1. קָרוֹב
    2. 133238
    3. +is near
    4. -
    5. 7138
    6. P-Aamsa
    7. [is]_near
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92301
    1. אָחִי,ךָ
    2. 133239,133240
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92302
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 133241,133242
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92303
    1. וְ,לֹא
    2. 133243,133244
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92304
    1. יְדַעְתּ,וֹ
    2. 133245,133246
    3. know he
    4. know
    5. 3045
    6. VO-Vqp2ms,Sp3ms
    7. know,he
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92305
    1. וַ,אֲסַפְתּ,וֹ
    2. 133247,133248,133249
    3. and bring it
    4. -
    5. 622
    6. VO-C,Vqq2ms,Sp3ms
    7. and,bring,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92306
    1. אֶל
    2. 133250
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92307
    1. 133251
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92308
    1. תּוֹךְ
    2. 133252
    3. the middle of
    4. -
    5. 8432
    6. S-Ncmsc
    7. the_middle_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92309
    1. בֵּיתֶ,ךָ
    2. 133253,133254
    3. house of your
    4. house
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. house_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92310
    1. וְ,הָיָה
    2. 133255,133256
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92311
    1. עִמְּ,ךָ
    2. 133257,133258
    3. with you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92312
    1. עַד
    2. 133259
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92313
    1. דְּרֹשׁ
    2. 133260
    3. seeks
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqc
    7. seeks
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92314
    1. אָחִי,ךָ
    2. 133261,133262
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92315
    1. אֹת,וֹ
    2. 133263,133264
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92316
    1. וַ,הֲשֵׁבֹת,וֹ
    2. 133265,133266,133267
    3. and return it
    4. -
    5. 7725
    6. VO-C,Vhq2ms,Sp3ms
    7. and,return,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92317
    1. ל,וֹ
    2. 133268,133269
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92318
    1. 133270
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92319

OET (OET-LV)And_if not is_near your(ms)_brother/kindred to_you and_not know_he and_bring_it into the_middle_of house_of_your and_it_was with_you until seeks your(ms)_brother/kindred DOM_him/it and_return_it to_him/it.

OET (OET-RV)However, if the owner doesn’t live near you, or if you don’t know who it is, then take the animal to your house. It can stay with you until the owner comes looking for it, then you must give it to them.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) If your fellow Israelite is not near to you

(Some words not found in UHB: and=if not near your(ms)=brother/kindred to,you and=not know,he and,bring,it to/towards inside_of house_of,your and=it_was with,you until looking_for your(ms)=brother/kindred DOM=him/it and,return,it to=him/it )

Alternate translation: [If your fellow Israelite lives far away from you]

(Occurrence 0) or if you do not know him

(Some words not found in UHB: and=if not near your(ms)=brother/kindred to,you and=not know,he and,bring,it to/towards inside_of house_of,your and=it_was with,you until looking_for your(ms)=brother/kindred DOM=him/it and,return,it to=him/it )

Alternate translation: [or if you do not know who the owner of the animal is]

(Occurrence 0) it must be with you until he looks for it

(Some words not found in UHB: and=if not near your(ms)=brother/kindred to,you and=not know,he and,bring,it to/towards inside_of house_of,your and=it_was with,you until looking_for your(ms)=brother/kindred DOM=him/it and,return,it to=him/it )

Alternate translation: [you must keep the animal with you until its owner comes looking for it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 133234,133235
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 92298
    1. not
    2. don't
    3. 3696
    4. 133237
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92300
    1. +is near
    2. -
    3. 6720
    4. 133238
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92301
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 665
    4. 133239,133240
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92302
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 133241,133242
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92303
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 133243,133244
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92304
    1. know he
    2. know
    3. 3105
    4. 133245,133246
    5. VO-Vqp2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92305
    1. and bring it
    2. -
    3. 1922,711
    4. 133247,133248,133249
    5. VO-C,Vqq2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92306
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 133250
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92307
    1. the middle of
    2. -
    3. 8046
    4. 133252
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92309
    1. house of your
    2. house
    3. 1082
    4. 133253,133254
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92310
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 133255,133256
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92311
    1. with you
    2. -
    3. 5466
    4. 133257,133258
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92312
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 133259
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92313
    1. seeks
    2. -
    3. 1722
    4. 133260
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92314
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 665
    4. 133261,133262
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92315
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 133263,133264
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92316
    1. and return it
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 133265,133266,133267
    5. VO-C,Vhq2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92317
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 133268,133269
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92318

OET (OET-LV)And_if not is_near your(ms)_brother/kindred to_you and_not know_he and_bring_it into the_middle_of house_of_your and_it_was with_you until seeks your(ms)_brother/kindred DOM_him/it and_return_it to_him/it.

OET (OET-RV)However, if the owner doesn’t live near you, or if you don’t know who it is, then take the animal to your house. It can stay with you until the owner comes looking for it, then you must give it to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 22:2 ©