Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) and_if truth it_was the_charge the_this not they_were_found virginiti(es) for_the_young_woman[fn].
22:20 OSHB variant note: ל/נער: (x-qere) ’לַֽ/נַּעֲרָֽה’: lemma_l/5291 n_0 morph_HRd/Ncfsa id_05nD3 לַֽ/נַּעֲרָֽה
Moses continues speaking to the people of Israel.
(Occurrence 0) But if this thing is true
(Some words not found in UHB: and=if true it_became the,charge the=this not found evidence_of_~_virginity for_the,young_woman )
Alternate translation: [But if it is true] or [But if what the man said is true]
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that the proof of virginity was not found in the girl
(Some words not found in UHB: and=if true it_became the,charge the=this not found evidence_of_~_virginity for_the,young_woman )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that the man did not find proof that the girl was a virgin]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the proof of virginity
(Some words not found in UHB: and=if true it_became the,charge the=this not found evidence_of_~_virginity for_the,young_woman )
The abstract nouns “proof” and “virginity” can be translated as verbal phrases. Alternate translation: [something that proves that the girl has never had sexual relations]
OET (OET-LV) and_if truth it_was the_charge the_this not they_were_found virginiti(es) for_the_young_woman[fn].
22:20 OSHB variant note: ל/נער: (x-qere) ’לַֽ/נַּעֲרָֽה’: lemma_l/5291 n_0 morph_HRd/Ncfsa id_05nD3 לַֽ/נַּעֲרָֽה
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.