Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DEU 22:20

 DEU 22:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 133704,133705
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92635
    1. 133706
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92636
    1. אֱמֶת
    2. 133707
    3. truth
    4. -
    5. 571
    6. O-Ncfsa
    7. truth
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92637
    1. הָיָה
    2. 133708
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92638
    1. הַ,דָּבָר
    2. 133709,133710
    3. the charge
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,charge
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92639
    1. הַ,זֶּה
    2. 133711,133712
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92640
    1. לֹא
    2. 133713
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92641
    1. 133714
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92642
    1. נִמְצְאוּ
    2. 133715
    3. they were found
    4. -
    5. 4672
    6. V-VNp3cp
    7. they_were_found
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92643
    1. בְתוּלִים
    2. 133716
    3. virginiti(es)
    4. -
    5. 1331
    6. S-Ncbpa
    7. virginiti(es)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92644
    1. ל,נער
    2. 133717,133718
    3. for the young woman
    4. -
    5. 5291
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. for_the,young_woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92645
    1. 133719
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92646
    1. 133720
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92647

OET (OET-LV)and_if truth it_was the_charge the_this not they_were_found virginiti(es) for_the_young_woman[fn].


22:20 OSHB variant note: ל/נער: (x-qere) ’לַֽ/נַּעֲרָֽה’: lemma_l/5291 n_0 morph_HRd/Ncfsa id_05nD3 לַֽ/נַּעֲרָֽה

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

(Occurrence 0) But if this thing is true

(Some words not found in UHB: and=if true it_became the,charge the=this not found evidence_of_~_virginity for_the,young_woman )

Alternate translation: [But if it is true] or [But if what the man said is true]

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that the proof of virginity was not found in the girl

(Some words not found in UHB: and=if true it_became the,charge the=this not found evidence_of_~_virginity for_the,young_woman )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that the man did not find proof that the girl was a virgin]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the proof of virginity

(Some words not found in UHB: and=if true it_became the,charge the=this not found evidence_of_~_virginity for_the,young_woman )

The abstract nouns “proof” and “virginity” can be translated as verbal phrases. Alternate translation: [something that proves that the girl has never had sexual relations]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 133704,133705
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92635
    1. truth
    2. -
    3. 66
    4. 133707
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92637
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 133708
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92638
    1. the charge
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 133709,133710
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92639
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 133711,133712
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92640
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 133713
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92641
    1. they were found
    2. -
    3. 4562
    4. 133715
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92643
    1. virginiti(es)
    2. -
    3. 927
    4. 133716
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92644
    1. for the young woman
    2. -
    3. 3570,4913
    4. K
    5. 133717,133718
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92645

OET (OET-LV)and_if truth it_was the_charge the_this not they_were_found virginiti(es) for_the_young_woman[fn].


22:20 OSHB variant note: ל/נער: (x-qere) ’לַֽ/נַּעֲרָֽה’: lemma_l/5291 n_0 morph_HRd/Ncfsa id_05nD3 לַֽ/נַּעֲרָֽה

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 22:20 ©