Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DEU 22:4

 DEU 22:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 133306
    3. not
    4. don't didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92342
    1. 133307
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92343
    1. תִרְאֶה
    2. 133308
    3. you will see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_see
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92344
    1. אֶת
    2. 133309
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92345
    1. 133310
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92346
    1. חֲמוֹר
    2. 133311
    3. the donkey of
    4. donkey
    5. 2543
    6. S-Ncbsc
    7. the_donkey_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92347
    1. אָחִי,ךָ
    2. 133312,133313
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92348
    1. אוֹ
    2. 133314
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92349
    1. שׁוֹר,וֹ
    2. 133315,133316
    3. ox of his
    4. cow
    5. 7794
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. ox_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92350
    1. נֹפְלִים
    2. 133317
    3. falling
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqrmpa
    7. falling
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92351
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 133318,133319
    3. in/on/at/with road
    4. road
    5. 1870
    6. O-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,road
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92352
    1. וְ,הִתְעַלַּמְתָּ
    2. 133320,133321
    3. and ignore
    4. -
    5. 5956
    6. SV-C,Vtq2ms
    7. and,ignore
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92353
    1. מֵ,הֶם
    2. 133322,133323
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92354
    1. הָקֵם
    2. 133324
    3. certainly (raise)
    4. -
    5. S-Vha
    6. certainly_(raise)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92355
    1. תָּקִים
    2. 133325
    3. you will raise it up
    4. -
    5. V-Vhi2ms
    6. you_will_raise_[it]_up
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92356
    1. עִמּ,וֹ
    2. 133326,133327
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92357
    1. 133328
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92358
    1. 133329
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 92359

OET (OET-LV)not you_will_see DOM the_donkey_of your(ms)_brother/kindred or ox_of_his falling in/on/at/with_road and_ignore from_them certainly_(raise) you_will_raise_it_up with_him/it.

OET (OET-RV)If you see someone else’s donkey or cow that’s fallen beside the road, don’t act as though you didn’t see it. You must try to help the owner to get the animal up.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) you must surely help him to lift it up again

(Some words not found in UHB: not you(ms)_will_see DOM donkey_of your(ms)=brother/kindred or ox_of,his fallen in/on/at/with,road and,ignore from=them to_help_up lift_~_up with=him/it )

Alternate translation: [you must help your fellow Israelite lift the animal back up onto its feet]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. don't didn't
    3. 3696
    4. 133306
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92342
    1. you will see
    2. -
    3. 6953
    4. 133308
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92344
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 133309
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92345
    1. the donkey of
    2. donkey
    3. 2160
    4. 133311
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92347
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 665
    4. 133312,133313
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92348
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 133314
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92349
    1. ox of his
    2. cow
    3. 7645
    4. 133315,133316
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92350
    1. falling
    2. -
    3. 5015
    4. 133317
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92351
    1. in/on/at/with road
    2. road
    3. 844,1636
    4. 133318,133319
    5. O-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92352
    1. and ignore
    2. -
    3. 1922,5708
    4. 133320,133321
    5. SV-C,Vtq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92353
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 133322,133323
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92354
    1. certainly (raise)
    2. -
    3. 6759
    4. 133324
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92355
    1. you will raise it up
    2. -
    3. 6759
    4. 133325
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92356
    1. with him/it
    2. -
    3. 5466
    4. 133326,133327
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92357

OET (OET-LV)not you_will_see DOM the_donkey_of your(ms)_brother/kindred or ox_of_his falling in/on/at/with_road and_ignore from_them certainly_(raise) you_will_raise_it_up with_him/it.

OET (OET-RV)If you see someone else’s donkey or cow that’s fallen beside the road, don’t act as though you didn’t see it. You must try to help the owner to get the animal up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 22:4 ©