Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

OET interlinear DEU 22:28

 DEU 22:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 133974
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92823
    1. 133975
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92824
    1. יִמְצָא
    2. 133976
    3. he will find
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_find
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92825
    1. אִישׁ
    2. 133977
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92826
    1. נער
    2. 133978
    3. a young woman
    4. -
    5. 5291
    6. O-Ncfsa
    7. a_young_woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92827
    1. 133979
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92828
    1. בְתוּלָה
    2. 133980
    3. a virgin
    4. -
    5. 1330
    6. O-Ncfsa
    7. a_virgin
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92829
    1. אֲשֶׁר
    2. 133981
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92830
    1. לֹא
    2. 133982
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92831
    1. 133983
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92832
    1. אֹרָשָׂה
    2. 133984
    3. she is betrothed
    4. -
    5. 781
    6. V-VPp3fs
    7. she_is_betrothed
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92833
    1. וּ,תְפָשָׂ,הּ
    2. 133985,133986,133987
    3. and seizes her
    4. -
    5. 8610
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3fs
    7. and,seizes,her
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92834
    1. וְ,שָׁכַב
    2. 133988,133989
    3. and lies
    4. -
    5. 7901
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,lies
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92835
    1. עִמָּ,הּ
    2. 133990,133991
    3. with her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. with=her/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92836
    1. וְ,נִמְצָאוּ
    2. 133992,133993
    3. and discovered
    4. -
    5. 4672
    6. SV-C,VNq3cp
    7. and,discovered
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92837
    1. 133994
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92838

OET (OET-LV)if/because he_will_find a_man a_young_woman[fn] a_virgin who not she_is_betrothed and_seizes_her and_lies with_her/it and_discovered.


22:28 OSHB variant note: נער: (x-qere) ’נַעֲרָ֤ה’: lemma_5291 morph_HNcfsa id_05tB6 נַעֲרָ֤ה

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) but who is not engaged

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when finds (a)_man young_woman virgin which/who not engaged and,seizes,her and,lies with=her/it and,discovered )

Alternate translation: [but whose parents have not promised another man that she will marry him]

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) lies with her

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when finds (a)_man young_woman virgin which/who not engaged and,seizes,her and,lies with=her/it and,discovered )

This is a euphemism. Alternate translation: [has sexual relations with her]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) if they are discovered

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when finds (a)_man young_woman virgin which/who not engaged and,seizes,her and,lies with=her/it and,discovered )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [if somebody finds out what happened]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 133974
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92823
    1. he will find
    2. -
    3. 4562
    4. 133976
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92825
    1. a man
    2. -
    3. 284
    4. 133977
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92826
    1. a young woman
    2. -
    3. 4913
    4. K
    5. 133978
    6. O-Ncfsa
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92827
    1. a virgin
    2. -
    3. 928
    4. 133980
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92829
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 133981
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92830
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 133982
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92831
    1. she is betrothed
    2. -
    3. 739
    4. 133984
    5. V-VPp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92833
    1. and seizes her
    2. -
    3. 1922,8071
    4. 133985,133986,133987
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92834
    1. and lies
    2. -
    3. 1922,7504
    4. 133988,133989
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92835
    1. with her/it
    2. -
    3. 5466
    4. 133990,133991
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92836
    1. and discovered
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 133992,133993
    5. SV-C,VNq3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92837

OET (OET-LV)if/because he_will_find a_man a_young_woman[fn] a_virgin who not she_is_betrothed and_seizes_her and_lies with_her/it and_discovered.


22:28 OSHB variant note: נער: (x-qere) ’נַעֲרָ֤ה’: lemma_5291 morph_HNcfsa id_05tB6 נַעֲרָ֤ה

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 22:28 ©