Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_see/lo/see he he_has_made deeds of_words to_say not I_found in_daughter_your virginiti(es) and_these [are]_the_virginiti(es) daughter’s_my and_spread the_cloth to_(the)_face_of/in_front_of/before the_elders the_city.

UHBוְ⁠הִנֵּה־ה֡וּא שָׂם֩ עֲלִילֹ֨ת דְּבָרִ֜ים לֵ⁠אמֹ֗ר לֹֽא־מָצָ֤אתִי לְ⁠בִתְּ⁠ךָ֙ בְּתוּלִ֔ים וְ⁠אֵ֖לֶּה בְּתוּלֵ֣י בִתִּ֑⁠י וּ⁠פָֽרְשׂוּ֙ הַ⁠שִּׂמְלָ֔ה לִ⁠פְנֵ֖י זִקְנֵ֥י הָ⁠עִֽיר׃
   (və⁠hinnēh-hūʼ sām ˊₐlīlot dəⱱārim lē⁠ʼmor loʼ-māʦāʼtī lə⁠ⱱittə⁠kā bətūlim və⁠ʼēlleh bətūlēy ⱱitti⁠y ū⁠fārə ha⁠ssimlāh li⁠fənēy ziqnēy hā⁠ˊir.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXνῦν οὗτος, ἐπιτίθησιν αὐτῇ προφασιστικοὺς λόγους, λέγων, οὐχ εὕρηκα τῇ θυγατρί σου παρθένια· καὶ ταῦτα τὰ παρθένια τῆς θυγατρός μου. Καὶ ἀναπτύξουσι τὸ ἱμάτιον ἐναντίον τῆς γερουσίας τῆς πόλεως.
   (nun houtos, epitithaʸsin autaʸ profasistikous logous, legōn, ouⱪ heuraʸka taʸ thugatri sou parthenia; kai tauta ta parthenia taʸs thugatros mou. Kai anaptuxousi to himation enantion taʸs gerousias taʸs poleōs. )

BrTrand now he has hated her, and attaches reproachful words to her, saying, I have not found tokens of virginity with thy daughter; and these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall unfold the garment before the elders of the city.

ULTAnd behold, he has set forth shameful things, saying, “I did not find virginity in your daughter.” But these are the virginity of my daughter.’ And they shall spread the garment out before the faces of the elders of the city.

USTAnd he has falsely said that she was not a virgin when he married her. But look! Here is what proves that my daughter was a virgin! Look at the bloodstains on the sheet where they slept the night that they were married!’ And he will show the sheet to the elders.

BSBAnd now he has accused her of shameful conduct, saying, ‘I discovered that your daughter was not a virgin.’ But here is the proof of her virginity.” And they shall spread out the cloth before the city elders.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBehold, he has accused her of shameful things, saying, ‘I didn’t find in your daughter the tokens of virginity;’ and yet these are the tokens of my daughter’s virginity.” They shall spread the cloth before the elders of the city.

WMBB (Same as above)

NETMoreover, he has raised accusations of impropriety by saying, ‘I discovered your daughter was not a virgin,’ but this is the evidence of my daughter’s virginity!” The cloth must then be spread out before the city’s elders.

LSVand behold, he has laid evil deeds of words, saying, I have not found proofs of virginity for your daughter—and these [are] the proofs of virginity of my daughter! And they have spread out the garment before [the] elderly of the city.

FBVNow he has accused her of being immoral, saying, ‘I found out that your daughter wasn't a virgin.’ But here's the proof of her virginity.” The parents shall spread out the sheet in front of the town elders.

T4TAnd he has falsely said that she was not a virgin when he married her. But look! Here is what proves that my daughter was a virgin! Look at the bloodstains on the sheet where they slept the night that they were married!’ And he will show the sheet to the elders.

LEBand now look he has accused her falsely,[fn] saying, “I did not find your daughter a virgin,”[fn] but here is evidence of the virginity of my daughter’; and they shall spread the cloth out before[fn] the elders of the city.


22:17 Literally “he put deeds of words”

22:17 Literally “to your daughter virginity”

22:17 Literally “to the face of”

BBEAnd now he has put shame on her, saying that she is not a virgin; but here is the sign that she is a virgin. Then they are to put her clothing before the responsible men of the town.

MoffNo Moff DEU book available

JPSand, lo, he hath laid wanton charges, saying: I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity.' And they shall spread the garment before the elders of the city.

ASVand, lo, he hath laid shameful things to her charge, saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.

DRAHe layeth to her charge a very ill name, so as to say: I found not thy daughter a virgin: and behold these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the ancients of the city:

YLTand lo, he hath laid actions of words, saying, I have not found to thy daughter tokens of virginity — and these [are] the tokens of the virginity of my daughter! and they have spread out the garment before the elders of the city.

Drbyand behold, he charges her with things for scandalous talk, saying, I found not thy daughter a virgin; and here are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

RVand, lo, he hath laid shameful things to her charge, saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city.

WbstrAnd lo, he hath given occasions of speech against her , saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

KJB-1769And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
   (And, lo, he hath/has given occasions of speech against her, saying, I found not thy/your daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. )

KJB-1611And loe, he hath giuen occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid: and yet these are the tokens of my daughters virginity; and they shall spread the cloth before the Elders of the citie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd lo, he layeth shamefull thynges vnto her charge, saying, I founde not thy daughter a mayde: and yet these are the tokens of my daughters virginitie. And they shall spreade the vesture before the elders of the citie.
   (And lo, he layeth shamefull things unto her charge, saying, I found not thy/your daughter a mayde: and yet these are the tokens of my daughters virginitie. And they shall spread the vesture before the elders of the city.)

GnvaAnd lo, he layeth slaunderous things vnto her charge, saying, I founde not thy daughter a mayde: loe, these are the tokens of my daughters virginitie: and they shall spreade the vesture before the Elders of the citie.
   (And lo, he layeth slaunderous things unto her charge, saying, I found not thy/your daughter a mayde: lo, these are the tokens of my daughters virginitie: and they shall spread the vesture before the Elders of the city. )

Cvdland layeth a shamefull thinge to hir charge, and sayeth: I founde not thy doughter a mayde. And lo, these are the tokens of my doughters virginite. And they shal sprede out the clothe before the Elders of the cite.
   (and layeth a shamefull thing to her charge, and sayeth: I found not thy/your doughter a mayde. And lo, these are the tokens of my daughters virginite. And they shall spread out the clothe before the Elders of the city.)

Wyclthat he seye, Y foond not thi douytir virgyn; and lo! these ben the signes of virgynyte of my douytir; thei schulen sprede forth a cloth bifor the eldre men of the citee. And the eldere men of that citee schulen
   (that he seye, I found not thy/your douytir virgin; and lo! these been the signs of virginyte of my douytir; they should spread forth a cloth before the eldre men of the city. And the elder men of that city should)

Luthund legt ein schändlich Ding auf sie und spricht: Ich habe deine Tochter nicht Jungfrau funden; hie ist die Jungfrauschaft meiner Tochter. Und sollen die Kleider vor den Ältesten der Stadt ausbreiten.
   (and legt a schändlich Ding on they/she/them and spricht: I have your Tochter not Yungfrau funden; here is the Yungfrauschaft my Tochter. And sollen the clothes before/in_front_of the elders the/of_the city ausbreiten.)

ClVgimponit ei nomen pessimum, ut dicat: Non inveni filiam tuam virginem: et ecce hæc sunt signa virginitatis filiæ meæ. Expandent vestimentum coram senioribus civitatis:
   (imponit to_him nomen pessimum, as let_him_say: Non inveni daughterm tuam virginem: and behold these_things are signa virginitatis daughters meæ. Expandent vestimentum coram seniors of_the_city: )


TSNTyndale Study Notes:

22:17 The bed sheet (literally covering) might also have been a garment of some kind, such as a nightgown.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) he has accused her of shameful things

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! he/it he_accused ones_slanderous things to=say not find in,daughter,your virgin and=these evidence_of_~_virginity daughter's,my and,spread the,cloth to=(the)_face_of/in_front_of/before elders the=city )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “he has accused her of having slept with someone before he married her”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I did not find in your daughter the proof of virginity

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! he/it he_accused ones_slanderous things to=say not find in,daughter,your virgin and=these evidence_of_~_virginity daughter's,my and,spread the,cloth to=(the)_face_of/in_front_of/before elders the=city )

The abstract nouns “proof” and “virginity” can be translated as verbal phrases. Alternate translation: “Your daughter could not prove that she has never had sexual relations”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) But here is the proof of my daughter’s virginity

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! he/it he_accused ones_slanderous things to=say not find in,daughter,your virgin and=these evidence_of_~_virginity daughter's,my and,spread the,cloth to=(the)_face_of/in_front_of/before elders the=city )

The abstract nouns “proof” and “virginity” can be translated as verbal phrases. Alternate translation: “But this proves that my daughter has never had sexual relations”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Then they will spread the garment out before the elders of the city

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! he/it he_accused ones_slanderous things to=say not find in,daughter,your virgin and=these evidence_of_~_virginity daughter's,my and,spread the,cloth to=(the)_face_of/in_front_of/before elders the=city )

The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “And then the mother and father will show the clothing with the bloodstain to the elders as proof that she was a virgin”

BI Deu 22:17 ©