Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30

OET interlinear DEU 22:26

 DEU 22:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,ל,נער
    2. 133921,133922,133923
    3. And to the young woman
    4. -
    5. 5291
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and,to_the,young_woman
    8. S
    9. Y-1451
    10. 92785
    1. 133924
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92786
    1. 133925
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92787
    1. 133926
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92788
    1. לֹא
    2. 133927
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92789
    1. 133928
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92790
    1. תַעֲשֶׂה
    2. 133929
    3. you will do
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92791
    1. דָבָר
    2. 133930
    3. anything
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92792
    1. אֵין
    2. 133931
    3. there belongs not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[belongs]_not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92793
    1. ל,נער
    2. 133932,133933
    3. against the young woman
    4. -
    5. 5291
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. against_the,young_woman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92794
    1. 133934
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 92795
    1. חֵטְא
    2. 133935
    3. sin of
    4. -
    5. 2399
    6. S-Ncmsc
    7. sin_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92796
    1. מָוֶת
    2. 133936
    3. death
    4. -
    5. 4194
    6. S-Ncmsa
    7. death
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92797
    1. כִּי
    2. 133937
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92798
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 133938,133939
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92799
    1. יָקוּם
    2. 133940
    3. he will arise
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_arise
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92800
    1. אִישׁ
    2. 133941
    3. someone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. someone
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92801
    1. עַל
    2. 133942
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92802
    1. 133943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 92803
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 133944,133945
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92804
    1. וּ,רְצָח,וֹ
    2. 133946,133947,133948
    3. and he murders him
    4. -
    5. 7523
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    7. and,he_murders,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92805
    1. נֶפֶשׁ
    2. 133949
    3. life
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. life
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92806
    1. כֵּן
    2. 133950
    3. +is so
    4. -
    5. P-Tm
    6. [is]_so
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92807
    1. הַ,דָּבָר
    2. 133951,133952
    3. the case
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,case
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92808
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 133953,133954
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 92809
    1. 133955
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 92810

OET (OET-LV)And_to_the_young_woman[fn][fn][fn] not you_will_do anything there_belongs_not against_the_young_woman[fn] sin_of death if/because just_as he_will_arise someone on his/its_neighbour and_he_murders_him life is_so the_case the_this.


22:26 OSHB variant note: ו/ל/נער: (x-qere) ’וְ/לַֽ/נַּעֲרָה֙’: lemma_c/l/5291 n_1.1.0 morph_HC/Rd/Ncfsa id_05KPR וְ/לַֽ/נַּעֲרָה֙

22:26 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

22:26 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

22:26 OSHB variant note: ל/נער: (x-qere) ’לַֽ/נַּעֲרָ֖ה’: lemma_l/5291 n_1.0 morph_HRd/Ncfsa id_051j8 לַֽ/נַּעֲרָ֖ה

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) there is no sin worthy of death in the girl

(Some words not found in UHB: and,to_the,young_woman not do anything not against_the,young_woman sin_of death that/for/because/then/when just=as rises_up (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=neighbour and,he_murders,him creature yes/correct/thus/so the,case the,this )

Alternate translation: [you are not to punish her by killing her for what she did]

(Occurrence 0) For this case is like when a man attacks his neighbor and kills him

(Some words not found in UHB: and,to_the,young_woman not do anything not against_the,young_woman sin_of death that/for/because/then/when just=as rises_up (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=neighbour and,he_murders,him creature yes/correct/thus/so the,case the,this )

Alternate translation: [Because this situation is like the situation when somebody attacks another person and kills him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to the young woman
    2. -
    3. 1922,3570,4913
    4. K
    5. 133921,133922,133923
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. S
    8. Y-1451
    9. 92785
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 133927
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92789
    1. you will do
    2. -
    3. 5804
    4. 133929
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92791
    1. anything
    2. -
    3. 1678
    4. 133930
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92792
    1. there belongs not
    2. -
    3. 511
    4. 133931
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92793
    1. against the young woman
    2. -
    3. 3570,4913
    4. K
    5. 133932,133933
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. -
    8. Y-1451
    9. 92794
    1. sin of
    2. -
    3. 2264
    4. 133935
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92796
    1. death
    2. -
    3. 4503
    4. 133936
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92797
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 133937
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92798
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 133938,133939
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92799
    1. he will arise
    2. -
    3. 6759
    4. 133940
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92800
    1. someone
    2. -
    3. 284
    4. 133941
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92801
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 133942
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92802
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 133944,133945
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92804
    1. and he murders him
    2. -
    3. 1922,7049
    4. 133946,133947,133948
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92805
    1. life
    2. -
    3. 4879
    4. 133949
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92806
    1. +is so
    2. -
    3. 3392
    4. 133950
    5. P-Tm
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92807
    1. the case
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 133951,133952
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92808
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 133953,133954
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 92809

OET (OET-LV)And_to_the_young_woman[fn][fn][fn] not you_will_do anything there_belongs_not against_the_young_woman[fn] sin_of death if/because just_as he_will_arise someone on his/its_neighbour and_he_murders_him life is_so the_case the_this.


22:26 OSHB variant note: ו/ל/נער: (x-qere) ’וְ/לַֽ/נַּעֲרָה֙’: lemma_c/l/5291 n_1.1.0 morph_HC/Rd/Ncfsa id_05KPR וְ/לַֽ/נַּעֲרָה֙

22:26 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

22:26 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

22:26 OSHB variant note: ל/נער: (x-qere) ’לַֽ/נַּעֲרָ֖ה’: lemma_l/5291 n_1.0 morph_HRd/Ncfsa id_051j8 לַֽ/נַּעֲרָ֖ה

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 22:26 ©