Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_if truth it_was the_charge the_this not they_were_found virginiti(es) for_the_young_woman[fn].


22:20 Variant note: ל/נער: (x-qere) ’לַֽ/נַּעֲרָֽה’: lemma_l/5291 n_0 morph_HRd/Ncfsa id_05nD3 לַֽ/נַּעֲרָֽה

UHBוְ⁠אִם־אֱמֶ֣ת הָיָ֔ה הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּ֑ה לֹא־נִמְצְא֥וּ בְתוּלִ֖ים לַֽ⁠נַּעֲרָֽה׃[fn]
   (və⁠ʼim-ʼₑmet hāyāh ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh loʼ-nimʦəʼū ətūlim la⁠nnaˊₐrāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ה⁠נער

BrLXXἘὰν δὲ ἐπʼ ἀληθείας γένηται ὁ λόγος οὗτος, καὶ μὴ εὑρεθῇ παρθένια τῇ νεάνιδι,
   (Ean de epʼ alaʸtheias genaʸtai ho logos houtos, kai maʸ heurethaʸ parthenia taʸ neanidi, )

BrTrBut if this report be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel;

ULTBut if this thing is true, virginity was not found in the girl,

USTBut if what the man said is true, and there is nothing to prove that she was a virgin when he married her,

BSB  § If, however, this accusation is true, and no proof of the young woman’s virginity can be found,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBut if this thing is true, that the tokens of virginity were not found in the young lady,

WMBB (Same as above)

NETBut if the accusation is true and the young woman was not a virgin,

LSVAnd if this thing has been truth—proofs of virginity have not been found for the girl—

FBVBut if the accusation is true, and there's no proof of the woman's virginity,

T4T“But if what the man said is true, and there is nothing to prove that she was a virgin when he married her,

LEB“But if this charge[fn] was true, and the signs of virginity were not found[fn] for the young woman,


22:20 Literally “the thing”

22:20 Literally “and they were not found evidence of virginity”

BBEBut if what he has said is true, and she is seen to be not a virgin,

MoffNo Moff DEU book available

JPSBut if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;

ASVBut if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;

DRABut if what he charged her with be true, and virginity be not found in the damsel:

YLT'And if this thing hath been truth — tokens of virginity have not been found for the damsel —

DrbyBut if this thing is true, [and] virginity hath not been found with the damsel;

RVBut if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel:

WbstrBut if this thing shall be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

KJB-1769But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

KJB-1611But if this thing be true, and the tokens of virginitie be not found for the damosel:
   (But if this thing be true, and the tokens of virginitie be not found for the damsel:)

BshpsBut and yf the thyng be of a suretie that the damsell be not founde a virgin:
   (But and if the thing be of a suretie that the damsel be not found a virgin:)

GnvaBut if this thing be true, that the mayde be not found a virgine,
   (But if this thing be true, that the maid be not found a virgin, )

CvdlBut yf it be of a trueth, that the damsell is not founde a virgin,
   (But if it be of a truth, that the damsel is not found a virgin,)

WyclThat if it is soth, that he puttith ayens hir, and virgynyte is not foundun in the damysel, thei schulen caste hir `out of `the yatis of
   (That if it is soth, that he puttith against her, and virginyte is not found in the damsel, they should cast/threw her `out of `the yatis of)

LuthIst‘s aber die Wahrheit, daß die Dirne nicht ist Jungfrau funden,
   (Ist‘s but the truth, that the prostitute not is Yungfrau funden,)

ClVgQuod si verum est quod objicit, et non est in puella inventa virginitas,
   (That when/but_if verum it_is that obyicit, and not/no it_is in puella inventa virginitas, )


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

(Occurrence 0) But if this thing is true

(Some words not found in UHB: and=if true it_became the,charge the=this not found evidence_of_~_virginity for_the,young_woman )

Alternate translation: “But if it is true” or “But if what the man said is true”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that the proof of virginity was not found in the girl

(Some words not found in UHB: and=if true it_became the,charge the=this not found evidence_of_~_virginity for_the,young_woman )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the man did not find proof that the girl was a virgin”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the proof of virginity

(Some words not found in UHB: and=if true it_became the,charge the=this not found evidence_of_~_virginity for_the,young_woman )

The abstract nouns “proof” and “virginity” can be translated as verbal phrases. Alternate translation: “something that proves that the girl has never had sexual relations”

BI Deu 22:20 ©