Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:14

 DEU 4:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֹתִ,י
    2. 120334,120335,120336
    3. And me
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To,Sp1cs
    7. and,,me
    8. S
    9. Y-1451
    10. 83659
    1. צִוָּה
    2. 120337
    3. he commanded
    4. told instructions
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_commanded
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83660
    1. יְהוָה
    2. 120338
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83661
    1. בָּ,עֵת
    2. 120339,120340
    3. at time
    4. time in
    5. 6256
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. at,time
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83662
    1. הַ,הִוא
    2. 120341,120342
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83663
    1. לְ,לַמֵּד
    2. 120343,120344
    3. to teach
    4. teach
    5. 3925
    6. SV-R,Vpc
    7. to,teach
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83664
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 120345,120346
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83665
    1. חֻקִּים
    2. 120347
    3. regulations
    4. regulations
    5. 2706
    6. S-Ncmpa
    7. statutes
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83666
    1. וּ,מִשְׁפָּטִים
    2. 120348,120349
    3. and judgements
    4. -
    5. 4941
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,judgments
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83667
    1. לַ,עֲשֹׂתְ,כֶם
    2. 120350,120351,120352
    3. you to observe
    4. -
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. you,to,observe
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83668
    1. אֹתָ,ם
    2. 120353,120354
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83669
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 120355,120356
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83670
    1. אֲשֶׁר
    2. 120357
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83671
    1. אַתֶּם
    2. 120358
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83672
    1. עֹבְרִים
    2. 120359
    3. +are about to pass over
    4. ≈about
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_about_to_pass_over
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83673
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 120360,120361
    3. to there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. to,there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83674
    1. לְ,רִשְׁתָּ,הּ
    2. 120362,120363,120364
    3. to take possession of it
    4. -
    5. 3423
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,take,possession_of_it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83675
    1. 120365
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83676

OET (OET-LV)And_me YHWH he_commanded at_time the_that to_teach you(pl) regulations and_judgements you_to_observe DOM_them on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it.

OET (OET-RV)At that time, Yahweh told me to teach you all the instructions and regulations so you’d be able to put them into practice in the land that you’re about to enter and occupy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

חֻקִּ֖ים וּ⁠מִשְׁפָּטִ֑ים

regulations and,judgments

The terms statutes and judgments mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [important rules]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

לַ⁠עֲשֹׂתְ⁠כֶ֣ם

you,to,observe

Here, for marks what follows as the goal or purpose of what comes before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בָּ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּ⁠ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ

on_the=earth which/who you(pl) cross to,there to,take,possession_of_it

The expression the land which you are going over to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [in the land you will possess]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And me
    2. -
    3. 1987,347,1978
    4. 120334,120335,120336
    5. O-C,To,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83659
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 120338
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83661
    1. he commanded
    2. told instructions
    3. 6641
    4. 120337
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83660
    1. at time
    2. time in
    3. 846,5751
    4. 120339,120340
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83662
    1. the that
    2. -
    3. 1893,1855
    4. 120341,120342
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83663
    1. to teach
    2. teach
    3. 3705,3819
    4. 120343,120344
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83664
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 120345,120346
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83665
    1. regulations
    2. regulations
    3. 2699
    4. 120347
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83666
    1. and judgements
    2. -
    3. 1987,4244
    4. 120348,120349
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83667
    1. you to observe
    2. -
    3. 3705,6035,1978
    4. 120350,120351,120352
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83668
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 120353,120354
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83669
    1. on the earth
    2. -
    3. 846,422
    4. 120355,120356
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83670
    1. where
    2. -
    3. 238
    4. 120357
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83671
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 120358
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83672
    1. +are about to pass over
    2. ≈about
    3. 5896
    4. 120359
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83673
    1. to there
    2. -
    3. 7833,1819
    4. 120360,120361
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83674
    1. to take possession of it
    2. -
    3. 3705,3301,1978
    4. 120362,120363,120364
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83675

OET (OET-LV)And_me YHWH he_commanded at_time the_that to_teach you(pl) regulations and_judgements you_to_observe DOM_them on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it.

OET (OET-RV)At that time, Yahweh told me to teach you all the instructions and regulations so you’d be able to put them into practice in the land that you’re about to enter and occupy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 4:14 ©