Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:14

 DEU 4:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֹתִ,י
    2. 120334,120335,120336
    3. And DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To,Sp1cs
    7. and,DOM,me
    8. S
    9. Y-1451
    10. 83659
    1. צִוָּה
    2. 120337
    3. he commanded
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_commanded
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83660
    1. יְהוָה
    2. 120338
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83661
    1. בָּ,עֵת
    2. 120339,120340
    3. in/on/at/with time
    4. -
    5. 6256
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,time
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83662
    1. הַ,הִוא
    2. 120341,120342
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83663
    1. לְ,לַמֵּד
    2. 120343,120344
    3. to teach
    4. -
    5. 3925
    6. SV-R,Vpc
    7. to,teach
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83664
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 120345,120346
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83665
    1. חֻקִּים
    2. 120347
    3. regulations
    4. -
    5. 2706
    6. S-Ncmpa
    7. statutes
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83666
    1. וּ,מִשְׁפָּטִים
    2. 120348,120349
    3. and ordinances
    4. -
    5. 4941
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,ordinances
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83667
    1. לַ,עֲשֹׂתְ,כֶם
    2. 120350,120351,120352
    3. to follow you(pl)
    4. -
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. to,follow,you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83668
    1. אֹתָ,ם
    2. 120353,120354
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83669
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 120355,120356
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83670
    1. אֲשֶׁר
    2. 120357
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83671
    1. אַתֶּם
    2. 120358
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83672
    1. עֹבְרִים
    2. 120359
    3. +are about to pass over
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_about_to_pass_over
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83673
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 120360,120361
    3.  there into
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. ~there,into
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83674
    1. לְ,רִשְׁתָּ,הּ
    2. 120362,120363,120364
    3. to possess it
    4. -
    5. 3423
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,possess,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83675
    1. 120365
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83676

OET (OET-LV)And_DOM_me YHWH he_commanded in/on/at/with_time the_that to_teach DOM_you(pl) regulations and_ordinances to_follow_you(pl) DOM_them on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over  there_into to_possess_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

חֻקִּ֖ים וּ⁠מִשְׁפָּטִ֑ים

regulations and,ordinances

The terms statutes and judgments mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [important rules]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

לַ⁠עֲשֹׂתְ⁠כֶ֣ם

to,follow,you(pl)

Here, for marks what follows as the goal or purpose of what comes before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בָּ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּ⁠ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ

on_the=earth which/who you(pl) cross ~there,into to,possess,it

The expression the land which you are going over to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [in the land you will possess]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM me
    2. -
    3. 1922,363
    4. 120334,120335,120336
    5. O-C,To,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83659
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 120338
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83661
    1. he commanded
    2. -
    3. 6385
    4. 120337
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83660
    1. in/on/at/with time
    2. -
    3. 844,5532
    4. 120339,120340
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83662
    1. the that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 120341,120342
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83663
    1. to teach
    2. -
    3. 3570,3680
    4. 120343,120344
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83664
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 120345,120346
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83665
    1. regulations
    2. -
    3. 2624
    4. 120347
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83666
    1. and ordinances
    2. -
    3. 1922,4083
    4. 120348,120349
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83667
    1. to follow you(pl)
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 120350,120351,120352
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83668
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 120353,120354
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83669
    1. on the earth
    2. -
    3. 844,435
    4. 120355,120356
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83670
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 120357
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83671
    1. you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 120358
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83672
    1. +are about to pass over
    2. -
    3. 5665
    4. 120359
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83673
    1.  there into
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 120360,120361
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83674
    1. to possess it
    2. -
    3. 3570,3197
    4. 120362,120363,120364
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83675

OET (OET-LV)And_DOM_me YHWH he_commanded in/on/at/with_time the_that to_teach DOM_you(pl) regulations and_ordinances to_follow_you(pl) DOM_them on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over  there_into to_possess_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:14 ©