Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) You you_were_shown to_know if/because_that YHWH he the_ʼElohīm there_is_not still_more from_to/for_besides_of_him.
[fn]
4:35 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ
you(ms) shown
In the original, Moses adds the pronoun you, the meaning of which is already included in the verb translated as You have been shown. This adds emphasis to what he is saying. If your language uses explicit pronouns for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun yourself. Alternate translation: [you indeed have been shown]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ
you(ms) shown
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [He showed all these things to you]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָדַ֔עַת
you(ms) shown to=know
Here, the word to marks know as the goal or purpose of you have been shown. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [You yourself have been shown so that you might know]
4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.
OET (OET-LV) You you_were_shown to_know if/because_that YHWH he the_ʼElohīm there_is_not still_more from_to/for_besides_of_him.
[fn]
4:35 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.