Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) Take_heed to/for_you(pl) lest you(pl)_should_forget DOM the_covenant_of YHWH god_of_your(pl) which he_has_made with_you(pl) and_make to/for_you(pl) an_image a_form_of anything which forbidden_you YHWH god_of_your.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּֽן
not
Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [in case]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אֶת־בְּרִ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת
DOM covenant_of YHWH God_of,your(pl) which/who made
To cut a covenant means to make a covenant. The phrase refers to ancient rituals around making covenants, illustrated in [Genesis 15](Gen/15/01). See the imagery and how you translated there. Alternate translation: [the covenant of Yahweh your God, which he made]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
צִוְּךָ֖
forbidden,you
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [has commanded you not to do]
Note 4 topic: figures-of-speech / youcrowd
צִוְּךָ֖ & אֱלֹהֶֽיךָ
forbidden,you & God_of,your
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this whole passage, from verses 23-40. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.
OET (OET-LV) Take_heed to/for_you(pl) lest you(pl)_should_forget DOM the_covenant_of YHWH god_of_your(pl) which he_has_made with_you(pl) and_make to/for_you(pl) an_image a_form_of anything which forbidden_you YHWH god_of_your.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.