Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:31

 DEU 4:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 120822
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 83988
    1. אֵל
    2. 120823
    3. +is a god
    4. -
    5. 410
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_God
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83989
    1. רַחוּם
    2. 120824
    3. compassionate
    4. -
    5. 7349
    6. P-Aamsa
    7. compassionate
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83990
    1. יְהוָה
    2. 120825
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83991
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 120826,120827
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83992
    1. לֹא
    2. 120828
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83993
    1. יַרְפְּ,ךָ
    2. 120829,120830
    3. abandon you
    4. -
    5. 7503
    6. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    7. abandon,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83994
    1. וְ,לֹא
    2. 120831,120832
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83995
    1. יַשְׁחִיתֶ,ךָ
    2. 120833,120834
    3. destroy you
    4. -
    5. 7843
    6. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    7. destroy,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83996
    1. וְ,לֹא
    2. 120835,120836
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83997
    1. יִשְׁכַּח
    2. 120837
    3. he will forget
    4. -
    5. 7911
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_forget
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83998
    1. אֶת
    2. 120838
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83999
    1. 120839
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84000
    1. בְּרִית
    2. 120840
    3. the covenant of
    4. -
    5. 1285
    6. O-Ncfsc
    7. the_covenant_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84001
    1. אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 120841,120842
    3. fathers of your
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. fathers_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84002
    1. אֲשֶׁר
    2. 120843
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84003
    1. נִשְׁבַּע
    2. 120844
    3. he swore
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp3ms
    7. he_swore
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84004
    1. לָ,הֶֽם
    2. 120845,120846
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84005
    1. 120847
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84006

OET (OET-LV)If/because is_a_god compassionate YHWH god_of_your not abandon_you and_not destroy_you and_not he_will_forget DOM the_covenant_of fathers_of_your which he_swore to/for_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֣א יַשְׁחִיתֶ֑⁠ךָ

and=not destroy,you

The implication is that Yahweh will not destroy all the Israelites, because he will make sure that some Israelites survive. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and he will not eliminate you completely]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

וְ⁠לֹ֤א יִשְׁכַּח֙

and=not forget

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb forget. Alternate translation: [and he will remember]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

בְּרִ֣ית אֲבֹתֶ֔י⁠ךָ

covenant_of fathers_of,your

Here, Moses is using the possessive form to describe the covenant that Yahweh made with the fathers of the Israelites. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression to describe the covenant. Alternate translation: [the covenant between Yahweh and your fathers]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 120822
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83988
    1. +is a god
    2. -
    3. 341
    4. 120823
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83989
    1. compassionate
    2. -
    3. 6922
    4. 120824
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83990
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 120825
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83991
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 120826,120827
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83992
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 120828
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83993
    1. abandon you
    2. -
    3. 7046
    4. 120829,120830
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83994
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 120831,120832
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83995
    1. destroy you
    2. -
    3. 7496
    4. 120833,120834
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83996
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 120835,120836
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83997
    1. he will forget
    2. -
    3. 7505
    4. 120837
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83998
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 120838
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83999
    1. the covenant of
    2. -
    3. 912
    4. 120840
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84001
    1. fathers of your
    2. -
    3. 628
    4. 120841,120842
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84002
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 120843
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84003
    1. he swore
    2. -
    3. 7470
    4. 120844
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84004
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 120845,120846
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84005

OET (OET-LV)If/because is_a_god compassionate YHWH god_of_your not abandon_you and_not destroy_you and_not he_will_forget DOM the_covenant_of fathers_of_your which he_swore to/for_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:31 ©