Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49

OET interlinear DEU 4:45

 DEU 4:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵלֶּה
    2. 121257
    3. These
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. S
    9. Y-1451
    10. 84272
    1. הָ,עֵדֹת
    2. 121258,121259
    3. the decrees
    4. -
    5. P-Td,Ncfpa
    6. the,decrees
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84273
    1. וְ,הַֽ,חֻקִּים
    2. 121260,121261,121262
    3. and the regulations
    4. -
    5. 2706
    6. P-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,statutes
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84274
    1. וְ,הַ,מִּשְׁפָּטִים
    2. 121263,121264,121265
    3. and the ordinances
    4. -
    5. 4941
    6. P-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,ordinances
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84275
    1. אֲשֶׁר
    2. 121266
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84276
    1. דִּבֶּר
    2. 121267
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84277
    1. מֹשֶׁה
    2. 121268
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1451
    10. 84278
    1. אֶל
    2. 121269
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. P-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84279
    1. 121270
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84280
    1. בְּנֵי
    2. 121271
    3. the people of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84281
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 121272
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. P-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451
    10. 84282
    1. בְּ,צֵאתָ,ם
    2. 121273,121274,121275
    3. in/on/at/with came out they
    4. -
    5. 3318
    6. VS-R,Vqc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,came_out,they
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84283
    1. מִ,מִּצְרָיִם
    2. 121276,121277
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. P-R,Np
    7. of,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451
    10. 84284
    1. 121278
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84285

OET (OET-LV)These the_decrees and_the_regulations and_the_ordinances which he_spoke Mosheh to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_came_out_they of_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

אֵ֚לֶּה הָֽ⁠עֵדֹ֔ת וְ⁠הַֽ⁠חֻקִּ֖ים וְ⁠הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠צֵאתָ֖⁠ם מִ⁠מִּצְרָֽיִם

these the,decrees and,the,statutes and,the,ordinances which/who he/it_had_said Mosheh to/towards sons_of Yisrael in/on/at/with,came_out,they of,Egypt

Moses is giving background information to help readers understand where the law comes from. Moses first told the Israelites the law in [Exodus 20-24](Exo/20/01.md) on Mount Sinai, after the Israelites left Egypt. Moses is repeating that same law in his speech here. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

sons_of Yisrael

See how you translated the phrase the sons of Israel in the previous verse. Alternate translation: [the people of Israel]

TSN Tyndale Study Notes:

4:41-49 Moses was ready to set forth the covenant in all its magisterial authority. This section bridges the review of the past (1:6–4:40) and the presentation of the covenant text proper (5:1–26:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. These
    2. -
    3. 348
    4. 121257
    5. S-Pdxcp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 84272
    1. the decrees
    2. -
    3. 1830,5483
    4. 121258,121259
    5. P-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84273
    1. and the regulations
    2. -
    3. 1922,1830,2624
    4. 121260,121261,121262
    5. P-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84274
    1. and the ordinances
    2. -
    3. 1922,1830,4083
    4. 121263,121264,121265
    5. P-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84275
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 121266
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84276
    1. he spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 121267
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84277
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 121268
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1451
    8. 84278
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 121269
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84279
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 121271
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84281
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 121272
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451
    8. 84282
    1. in/on/at/with came out they
    2. -
    3. 844,3176
    4. 121273,121274,121275
    5. VS-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84283
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3875,4018
    4. 121276,121277
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451
    8. 84284

OET (OET-LV)These the_decrees and_the_regulations and_the_ordinances which he_spoke Mosheh to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_came_out_they of_Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:45 ©