Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:29

 DEU 4:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בִקַּשְׁתֶּם
    2. 120767,120768
    3. And seek
    4. -
    5. 1245
    6. SV-C,Vpq2mp
    7. and,seek
    8. S
    9. Y-1451
    10. 83956
    1. מִ,שָּׁם
    2. 120769,120770
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83957
    1. אֶת
    2. 120771
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83958
    1. 120772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83959
    1. יְהוָה
    2. 120773
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83960
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 120774,120775
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83961
    1. וּ,מָצָאתָ
    2. 120776,120777
    3. and find
    4. -
    5. 4672
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,find
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83962
    1. כִּי
    2. 120778
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83963
    1. תִדְרְשֶׁ,נּוּ
    2. 120779,120780
    3. seek him
    4. -
    5. 1875
    6. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    7. seek,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83964
    1. בְּ,כָל
    2. 120781,120782
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83965
    1. 120783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83966
    1. לְבָבְ,ךָ
    2. 120784,120785
    3. heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. heart_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83967
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 120786,120787,120788
    3. and on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83968
    1. 120789
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83969
    1. נַפְשֶֽׁ,ךָ
    2. 120790,120791
    3. soul of your
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp2ms
    7. soul_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83970
    1. 120792
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83971

OET (OET-LV)And_seek from_there DOM YHWH god_of_your and_find if/because seek_him in_all heart_of_your and_on/over_all soul_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠שָּׁ֛ם

from=there

The word there refers to all the other nations where Yahweh will force the Israelites to live if they disobey him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [from those nations]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בִקַּשְׁתֶּ֥ם מִ⁠שָּׁ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ וּ⁠מָצָ֑אתָ כִּ֣י תִדְרְשֶׁ֔⁠נּוּ

and,seek from=there DOM YHWH God_of,your and,find that/for/because/then/when seek,him

Here Moses is speaking of praying to and knowing Yahweh as if one could physically search for and seek him and find him in a specific place. As God, Yahweh is everywhere and cannot be limited to a single space. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And from there you will pray to Yahweh your God, and he will answer when you appeal to him]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠כָל־לְבָבְ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשֶֽׁ⁠ךָ

in=all heart_of,your and=on/over=all soul_of,your

Here the words heart and soul refer to a person’s will and desire to do something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [with all your will and with all your desire]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠כָל־לְבָבְ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשֶֽׁ⁠ךָ

in=all heart_of,your and=on/over=all soul_of,your

The terms heart and soul mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [with all of your will]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And seek
    2. -
    3. 1922,1202
    4. 120767,120768
    5. SV-C,Vpq2mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83956
    1. from there
    2. -
    3. 3875,7532
    4. 120769,120770
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83957
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 120771
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83958
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 120773
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83960
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 120774,120775
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83961
    1. and find
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 120776,120777
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83962
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 120778
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83963
    1. seek him
    2. -
    3. 1722
    4. 120779,120780
    5. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83964
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 120781,120782
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83965
    1. heart of your
    2. -
    3. 3615
    4. 120784,120785
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83967
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1922,844,3539
    4. 120786,120787,120788
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83968
    1. soul of your
    2. -
    3. 4879
    4. 120790,120791
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83970

OET (OET-LV)And_seek from_there DOM YHWH god_of_your and_find if/because seek_him in_all heart_of_your and_on/over_all soul_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:29 ©