Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:5

 DEU 4:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רְאֵה
    2. 120036
    3. See
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2ms
    7. see
    8. S
    9. Y-1451
    10. 83461
    1. 120037
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 83462
    1. לִמַּדְתִּי
    2. 120038
    3. I have taught
    4. -
    5. 3925
    6. V-Vpp1cs
    7. I_have_taught
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83463
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 120039,120040
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83464
    1. חֻקִּים
    2. 120041
    3. regulations
    4. -
    5. 2706
    6. S-Ncmpa
    7. statutes
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83465
    1. וּ,מִשְׁפָּטִים
    2. 120042,120043
    3. and ordinances
    4. -
    5. 4941
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,ordinances
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83466
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 120044,120045
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83467
    1. צִוַּ,נִי
    2. 120046,120047
    3. commanded me
    4. -
    5. 6680
    6. VO-Vpp3ms,Sp1cs
    7. commanded,me
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83468
    1. יְהוָה
    2. 120048
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83469
    1. אֱלֹהָ,י
    2. 120049,120050
    3. god of my
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. God_of,my
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 83470
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 120051,120052
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83471
    1. כֵּן
    2. 120053
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83472
    1. בְּ,קֶרֶב
    2. 120054,120055
    3. in/on/at/with midst of
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,midst_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83473
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 120056,120057
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83474
    1. אֲשֶׁר
    2. 120058
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83475
    1. אַתֶּם
    2. 120059
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83476
    1. בָּאִים
    2. 120060
    3. +are about to go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_about_to_go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83477
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 120061,120062
    3.  there to
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. ~there,to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83478
    1. לְ,רִשְׁתָּ,הּ
    2. 120063,120064,120065
    3. to take possession of it
    4. -
    5. 3423
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,take_possession_of,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83479
    1. 120066
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83480

OET (OET-LV)See I_have_taught DOM_you(pl) regulations and_ordinances just_as commanded_me YHWH god_of_my for_doing thus in/on/at/with_midst_of the_earth/land where you(pl) are_about_to_go  there_to to_take_possession_of_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

רְאֵ֣ה

see

Moses is using the word Look to focus the Israelites' attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: [Be assured that]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

חֻקִּים֙ וּ⁠מִשְׁפָּטִ֔ים

regulations and,ordinances

See how you translated the phrase statutes and ordinances in [4:1](../04/01.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

אֱלֹהָ֑⁠י

God_of,my

Here, Moses refers to Yahweh as my God in order to emphasize that he himself worships and obeys Yahweh. He does not mean that he is the only one who worships Yahweh. If this would not be clear for your readers, you could use an equivalent expression to describe Moses’ relationship with Yahweh. Alternate translation, adding a comma after Yahweh: [, the God whom I worship,]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בָּאִ֥ים שָׁ֖מָּ⁠ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ

entering ~there,to to,take_possession_of,it

The expression going into to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [are going into to possess]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. See
    2. -
    3. 6953
    4. 120036
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83461
    1. I have taught
    2. -
    3. 3680
    4. 120038
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83463
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 120039,120040
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83464
    1. regulations
    2. -
    3. 2624
    4. 120041
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83465
    1. and ordinances
    2. -
    3. 1922,4083
    4. 120042,120043
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83466
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 120044,120045
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83467
    1. commanded me
    2. -
    3. 6385
    4. 120046,120047
    5. VO-Vpp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83468
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 120048
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83469
    1. god of my
    2. -
    3. 63
    4. 120049,120050
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 83470
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 120051,120052
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83471
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 120053
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83472
    1. in/on/at/with midst of
    2. -
    3. 844,6591
    4. 120054,120055
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83473
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 120056,120057
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83474
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 120058
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83475
    1. you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 120059
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83476
    1. +are about to go
    2. -
    3. 1254
    4. 120060
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83477
    1.  there to
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 120061,120062
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83478
    1. to take possession of it
    2. -
    3. 3570,3197
    4. 120063,120064,120065
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83479

OET (OET-LV)See I_have_taught DOM_you(pl) regulations and_ordinances just_as commanded_me YHWH god_of_my for_doing thus in/on/at/with_midst_of the_earth/land where you(pl) are_about_to_go  there_to to_take_possession_of_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:5 ©