Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:33

 DEU 4:33 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,שָׁמַֽע
    2. 120901,120902
    3. Heard
    4. -
    5. 8085
    6. SV-Ti,Vqp3ms
    7. ?,heard
    8. S
    9. Y-1451
    10. 84042
    1. עָם
    2. 120903
    3. a people
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_people
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84043
    1. קוֹל
    2. 120904
    3. the voice of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_voice_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84044
    1. אֱלֹהִים
    2. 120905
    3. a god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. a_god
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 84045
    1. מְדַבֵּר
    2. 120906
    3. speaking
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vprmsa
    7. speaking
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84046
    1. מִ,תּוֹךְ
    2. 120907,120908
    3. from midst of
    4. -
    5. 8432
    6. O-R,Ncmsc
    7. from,midst_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84047
    1. 120909
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84048
    1. הָ,אֵשׁ
    2. 120910,120911
    3. the fire
    4. -
    5. 784
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,fire
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84049
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 120912,120913
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84050
    1. 120914
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84051
    1. שָׁמַעְתָּ
    2. 120915
    3. you have heard
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_heard
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84052
    1. אַתָּה
    2. 120916
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84053
    1. וַ,יֶּֽחִי
    2. 120917,120918
    3. and lived
    4. -
    5. 2421
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,lived
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84054
    1. 120919
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84055

OET (OET-LV)Heard a_people the_voice_of a_god speaking from_midst_of the_fire just_as you_have_heard you and_lived.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠שָׁ֣מַֽע עָם֩ ק֨וֹל אֱלֹהִ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִ⁠תּוֹךְ־הָ⁠אֵ֛שׁ כַּ⁠אֲשֶׁר־שָׁמַ֥עְתָּ אַתָּ֖ה וַ⁠יֶּֽחִי

?,heard people sound/voice ʼElohīm speaking from,midst_of the,fire just=as you(ms)_paid_attention you(ms) and,lived

Here Moses is using the question form to emphasize how amazing it is that the Israelites heard Yahweh speak from the fire in [Exodus 19-20](Exo/19/01.md). If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: [No other people has heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard, and lived.]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ק֨וֹל אֱלֹהִ֜ים

sound/voice ʼElohīm

Here, voice represents Yahweh in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [God himself]

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

שָׁמַ֥עְתָּ אַתָּ֖ה

you(ms)_paid_attention you(ms)

In the original, Moses adds the pronoun yourself, the meaning of which is already included in the verb translated as you have heard. This adds emphasis to what he is saying. If your language uses explicit pronouns for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun yourself. Alternate translation: [you indeed have heard]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Heard
    2. -
    3. 1763,7540
    4. 120901,120902
    5. SV-Ti,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 84042
    1. a people
    2. -
    3. 5620
    4. 120903
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84043
    1. the voice of
    2. -
    3. 6749
    4. 120904
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84044
    1. a god
    2. -
    3. 63
    4. 120905
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 84045
    1. speaking
    2. -
    3. 1564
    4. 120906
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84046
    1. from midst of
    2. -
    3. 3875,8046
    4. 120907,120908
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84047
    1. the fire
    2. -
    3. 1830,361
    4. 120910,120911
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84049
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 120912,120913
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84050
    1. you have heard
    2. -
    3. 7540
    4. 120915
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84052
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 120916
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84053
    1. and lived
    2. -
    3. 1922,2472
    4. 120917,120918
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84054

OET (OET-LV)Heard a_people the_voice_of a_god speaking from_midst_of the_fire just_as you_have_heard you and_lived.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:33 ©