Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:37

 DEU 4:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,תַחַת
    2. 121025,121026
    3. And because
    4. -
    5. 8478
    6. S-C,R
    7. and,because
    8. S
    9. Y-1451
    10. 84119
    1. כִּי
    2. 121027
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84120
    1. אָהַב
    2. 121028
    3. he loved
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqp3ms
    7. he_loved
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84121
    1. אֶת
    2. 121029
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84122
    1. 121030
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 84123
    1. אֲבֹתֶי,ךָ
    2. 121031,121032
    3. fathers of your
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmpc,Sp2ms
    7. fathers_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84124
    1. וַ,יִּבְחַר
    2. 121033,121034
    3. and chose
    4. -
    5. 977
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,chose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84125
    1. בְּ,זַרְע,וֹ
    2. 121035,121036,121037
    3. in/on/at/with descendants of their
    4. -
    5. 2233
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,descendants_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84126
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 121038,121039
    3. after them
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. after,them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84127
    1. וַ,יּוֹצִאֲ,ךָ
    2. 121040,121041,121042
    3. and brought out you
    4. -
    5. 3318
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp2ms
    7. and,brought_~_out,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84128
    1. בְּ,פָנָי,ו
    2. 121043,121044,121045
    3. in/on/at/with presence of his
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,presence_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 84129
    1. בְּ,כֹח,וֹ
    2. 121046,121047,121048
    3. in/on/at/with power of his
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,power_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84130
    1. הַ,גָּדֹל
    2. 121049,121050
    3. the big/great(sg)
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the=big/great(sg)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 84131
    1. מִ,מִּצְרָיִם
    2. 121051,121052
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. S-R,Np
    7. of,Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451
    10. 84132
    1. 121053
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 84133

OET (OET-LV)And_because if/because he_loved DOM fathers_of_your and_chose in/on/at/with_descendants_of_their after_them and_brought_out_you in/on/at/with_presence_of_his in/on/at/with_power_of_his the_big/great(sg) of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲבֹתֶ֔י⁠ךָ

fathers_of,your

See how you translated the phrase your fathers in [1:8](../01/08.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠פָנָ֛י⁠ו

in/on/at/with,presence_of,his

Moses is using face, meaning Yahweh’s presence, to represent Yahweh’s ability to save the Israelites. Moses is emphasizing that Yahweh brought the Israelites out of Egypt by the power of his presence. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [by his presence]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

בְּ⁠זַרְע֖⁠וֹ אַחֲרָ֑י⁠ו

in/on/at/with,descendants_of,their after,them

In this verse, the pronouns his and him are singular in form, but they refer to all of the Israelites’ ancestors as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [their seed after them]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And because
    2. -
    3. 1922,7996
    4. 121025,121026
    5. S-C,R
    6. S
    7. Y-1451
    8. 84119
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 121027
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84120
    1. he loved
    2. -
    3. 655
    4. 121028
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84121
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 121029
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84122
    1. fathers of your
    2. -
    3. 628
    4. 121031,121032
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84124
    1. and chose
    2. -
    3. 1922,1163
    4. 121033,121034
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84125
    1. in/on/at/with descendants of their
    2. -
    3. 844,2008
    4. 121035,121036,121037
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84126
    1. after them
    2. -
    3. 507
    4. 121038,121039
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84127
    1. and brought out you
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 121040,121041,121042
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84128
    1. in/on/at/with presence of his
    2. -
    3. 844,6131
    4. 121043,121044,121045
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84129
    1. in/on/at/with power of his
    2. -
    3. 844,3538
    4. 121046,121047,121048
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84130
    1. the big/great(sg)
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 121049,121050
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 84131
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3875,4018
    4. 121051,121052
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451
    8. 84132

OET (OET-LV)And_because if/because he_loved DOM fathers_of_your and_chose in/on/at/with_descendants_of_their after_them and_brought_out_you in/on/at/with_presence_of_his in/on/at/with_power_of_his the_big/great(sg) of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:37 ©