Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:22

 DEU 4:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 120568
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 83816
    1. אָנֹכִי
    2. 120569
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83817
    1. מֵת
    2. 120570
    3. +am about to die
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_die
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83818
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 120571,120572
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83819
    1. הַ,זֹּאת
    2. 120573,120574
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83820
    1. אֵינֶ,נִּי
    2. 120575,120576
    3. not I
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp1cs
    7. not,I
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83821
    1. עֹבֵר
    2. 120577
    3. +am about to pass over
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [am]_about_to_pass_over
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83822
    1. אֶת
    2. 120578
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83823
    1. 120579
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83824
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 120580,120581
    3. the Yardēn
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1451
    10. 83825
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 120582,120583
    3. and you(pl)
    4. -
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83826
    1. עֹבְרִים
    2. 120584
    3. +are about to pass over
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_about_to_pass_over
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83827
    1. וִ,ירִשְׁתֶּם
    2. 120585,120586
    3. and take possession of
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,take_possession_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83828
    1. אֶת
    2. 120587
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83829
    1. 120588
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83830
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 120589,120590
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83831
    1. הַ,טּוֹבָה
    2. 120591,120592
    3. the good
    4. -
    5. O-Td,Aafsa
    6. the,good
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83832
    1. הַ,זֹּאת
    2. 120593,120594
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83833
    1. 120595
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83834

OET (OET-LV)If/because I am_about_to_die on_the_earth the_this not_I am_about_to_pass_over DOM the_Yardēn and_you(pl) are_about_to_pass_over and_take_possession_of DOM the_earth/land the_good the_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

כִּ֣י

that/for/because/then/when

Moses uses the word But here to indicate a strong contrast between the fact that he will not enter the land, while the Israelites will enter the land. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [As for me,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בָּ⁠אָ֣רֶץ הַ⁠זֹּ֔את אֵינֶ֥⁠נִּי עֹבֵ֖ר אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

on_the=earth the,this not,I cross DOM the,Jordan

The implication is that this land is the land of Moab, which is east of the Jordan River. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [here in Moab. I will not cross to the west side of the Jordan]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 120568
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83816
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 120569
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83817
    1. +am about to die
    2. -
    3. 4697
    4. 120570
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83818
    1. on the earth
    2. -
    3. 844,435
    4. 120571,120572
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83819
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 120573,120574
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83820
    1. not I
    2. -
    3. 511
    4. 120575,120576
    5. S-Tn,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83821
    1. +am about to pass over
    2. -
    3. 5665
    4. 120577
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83822
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 120578
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83823
    1. the Yardēn
    2. -
    3. 1830,3069
    4. 120580,120581
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1451
    8. 83825
    1. and you(pl)
    2. -
    3. 1922,621
    4. 120582,120583
    5. S-C,Pp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83826
    1. +are about to pass over
    2. -
    3. 5665
    4. 120584
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83827
    1. and take possession of
    2. -
    3. 1922,3197
    4. 120585,120586
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83828
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 120587
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83829
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 120589,120590
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83831
    1. the good
    2. -
    3. 1830,2774
    4. 120591,120592
    5. O-Td,Aafsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83832
    1. the this
    2. -
    3. 1830,2078
    4. 120593,120594
    5. O-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83833

OET (OET-LV)If/because I am_about_to_die on_the_earth the_this not_I am_about_to_pass_over DOM the_Yardēn and_you(pl) are_about_to_pass_over and_take_possession_of DOM the_earth/land the_good the_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:22 ©