Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DEU 4:28

 DEU 4:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲבַדְתֶּם
    2. 120738,120739
    3. And serve
    4. -
    5. 5647
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,serve
    8. S
    9. Y-1451
    10. 83936
    1. 120740
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83937
    1. שָׁם
    2. 120741
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83938
    1. אֱלֹהִים
    2. 120742
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 83939
    1. מַעֲשֵׂה
    2. 120743
    3. +the work of
    4. -
    5. 4639
    6. O-Ncmsc
    7. [the]_work_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83940
    1. יְדֵי
    2. 120744
    3. +the hands of
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbdc
    7. of_[the]_hands_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83941
    1. אָדָם
    2. 120745
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. O-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83942
    1. עֵץ
    2. 120746
    3. wood
    4. -
    5. 6086
    6. O-Ncmsa
    7. wood
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83943
    1. וָ,אֶבֶן
    2. 120747,120748
    3. and stone
    4. -
    5. 68
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,stone
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83944
    1. אֲשֶׁר
    2. 120749
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 83945
    1. לֹא
    2. 120750
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83946
    1. 120751
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 83947
    1. יִרְאוּ,ן
    2. 120752,120753
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. see,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83948
    1. וְ,לֹא
    2. 120754,120755
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. O-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83949
    1. יִשְׁמְעוּ,ן
    2. 120756,120757
    3. hear
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. hear,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83950
    1. וְ,לֹא
    2. 120758,120759
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. O-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83951
    1. יֹאכְלוּ,ן
    2. 120760,120761
    3. eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. eat,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83952
    1. וְ,לֹא
    2. 120762,120763
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. O-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83953
    1. יְרִיחֻ,ן
    2. 120764,120765
    3. smell
    4. -
    5. 7306
    6. V-Vhi3mp,Sn
    7. smell,
    8. -
    9. Y-1451
    10. 83954
    1. 120766
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 83955

OET (OET-LV)And_serve there gods the_work_of the_hands_of humankind wood and_stone which not see and_not hear and_not eat and_not smell.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֣י אָדָ֑ם

work_of hands_of humankind

Here, Moses is using the possessive form to describe a work, as in an object, that is made by the hands of man. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression to describe a man-made object. Alternate translation: [objects made by the hands of man]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

יְדֵ֣י אָדָ֑ם

hands_of humankind

Moses is using hands to represent all of a person in the act of making an idol. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [mere men]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And serve
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 120738,120739
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 83936
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 120741
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83938
    1. gods
    2. -
    3. 63
    4. 120742
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 83939
    1. +the work of
    2. -
    3. 4380
    4. 120743
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83940
    1. +the hands of
    2. -
    3. 3102
    4. 120744
    5. O-Ncbdc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83941
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 120745
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83942
    1. wood
    2. -
    3. 5516
    4. 120746
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83943
    1. and stone
    2. -
    3. 1922,369
    4. 120747,120748
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83944
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 120749
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83945
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 120750
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83946
    1. see
    2. -
    3. 6953,4700
    4. 120752,120753
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83948
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 120754,120755
    5. O-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83949
    1. hear
    2. -
    3. 7540,4700
    4. 120756,120757
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83950
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 120758,120759
    5. O-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83951
    1. eat
    2. -
    3. 681,4700
    4. 120760,120761
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83952
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 120762,120763
    5. O-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83953
    1. smell
    2. -
    3. 6832,4700
    4. 120764,120765
    5. V-Vhi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 83954

OET (OET-LV)And_serve there gods the_work_of the_hands_of humankind wood and_stone which not see and_not hear and_not eat and_not smell.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 4:28 ©